正文
正文:
2017年4月6日,唐纳德·特朗普总统和中国主席习近平在弗罗里达州棕榈滩海湖庄园的晚宴上握手。
Since Xi Jinping's pilgrimage to Davos last January, pundits the world over have hailed him as the new champion of globalization and open markets. It has become fashionable to invoke Xi as a foil for Donald Trump, contrasting his promises that China will "keep its door wide open" and "say no to protectionism" with the U.S. president's defiant vows to close borders, build walls, re-write trade agreements and put "America First."
自从习近平一月的达沃斯之行以来(
冬天毛注:瑞士滑雪胜地,世界经济论坛年会所在地
),世界各地的专家就将他奉为了全球化和开放市场的新卫士。人们当中越来越流行将习用作唐纳德·特朗普的对比人物,用他对中国将“敞开大门”和“拒绝保护主义”的承诺,凸显
美国总统誓言
闭关建墙、改写贸易协议和“优先美国”的目中无人。
Trump offered new fodder for that view this week with his petulant tour of Europe, his refusal to affirm the principle of mutual defense for members of the North Atlantic Treaty Organization, and his announcement Thursday that the U.S. is "getting out" of the Paris agreement on climate change.
而在这周,特朗普用他欧洲之旅中的粗暴言行、对北约成员国相互保卫原则的断然否定,以及周四关于美国将“撤出”巴黎气候协定的公告,为这种视角进一步添砖加瓦。
Western commentators were quick to proclaim a changing of the guard. Columbia University economist Jeffery Sachs charged that in pulling U.S. support for the Paris accord, Trump was not only forfeiting global leadership, but leading America right out of the civilized world. In the Los Angeles Times Tracy Wilkinson saw Trump's withdrawal from the climate deal as "the most concrete sign yet" that his America first foreign policy "has begun to disrupt the global order and ultimately could cede Washington's dominant role on the world stage to China." New York Times Washington correspondent David Sanger called Trump's climate decision a "strategic gift to the Chinese, who are eager to fill the void that Washington is leaving around the world on everything from setting the rules of trade and environmental standards to financing the infrastructure projects that give Beijing vast influence." The Atlantic's Isaac Stone Fish declared China "the world's most likable superpower."