正文
the homophobic heckler.
阿黛尔在演唱会上给一位观众上了一课,当时观众高喊“骄傲烂透了”。这位拥有大量LGBTQ+粉丝的36岁歌手正在拉斯维加斯凯撒皇宫斗兽场剧院举办“与阿黛尔共度周末”驻场演出,当时她打断了这位恐同者的说话。
She fumed: "Are you f***ing stupid? Don't be so f***ing ridiculous. If you have nothing nice to say, shut up, all right?" The pop star ally has shown her support for Pride
on many occasions
.
她直接怒怼:“你是傻了吗?别这么荒谬,不会说话就**闭嘴!”这位流行歌星曾多次表示支持骄傲游行。
In 2016, after the horrific massacre of LGBTQ people at the Pulse nightclub in Orlando, Florida, she said onstage: "I would like to start tonight by
dedicating this entire show to
everybody in Orlando and at Pulse nightclub last night... The LGBTQ community, they're like my soul mates since I was really young."
2016年,在佛罗里达州奥兰多“脉搏”夜总会发生可怕的LGBTQ人群屠杀事件后,她在台上说:“今晚我想把整场演出献给奥兰多和昨晚在“脉搏”夜总会的所有人……LGBTQ群体就像我从小到大的灵魂伴侣。”
And the Grammy winner previously declared her song I Set Fire To The Rain is a "gay anthem". What's more, Adele even became a minister and married her comedian pal Alan Carr and his husband, and she loves to party at all the popular gay bars.
这位格莱美奖得主之前曾宣布她的歌曲《I Set Fire To The Rain》是一首“同性恋颂歌”。更重要的是,阿黛尔甚至成为了一名牧师,并在朋友艾伦·卡尔的喜剧秀上宣布结婚,她喜欢在所有受欢迎的同性恋酒吧聚会。
The singer has also received many thank you messages and letters from fans who felt able to come out because of her. She told Out magazine: "I get a lot of mail from people who tell me that I make them really happy to be themselves, and really comfortable with who they are, which I love."
这位歌手还收到了许多粉丝的感谢信,他们觉得因为她,他们才得以出柜。她告诉Out杂志:“我收到很多人的来信,他们告诉我,我让他们得以快乐做自己,并且对自己的身份感到很自在,我很喜欢这一点。”
1.shut down倒闭,停工
释义:If a factory or business shuts down or if someone shuts it down, work there stops or it no longer trades as a business.