正文
既然投资者对亚马逊寄予了相当高的期望,亚马逊必须保持高速增长来满足这个期望,一旦增长不达预期,其市值相当大的一部分将变成泡沫,这就是亚马逊繁荣背后的风险所在:
That is because investors anticipate both an extraordinary rise in revenue, from sales of $136bn last year to half a trillion over the next decade, and a jump in profits.
The hopes invested in it
imply that it will probably become more profitable than any other firm in America.
Ground for scepticism does not come much more fertile than this
: Amazon will have to grow faster than almost any big company in modern history to
justify its valuation
. Can it possibly do so?
这一段是一个过渡段,从繁荣过渡到风险。我们接上段,为什么
92%的市值来自于2020年以后的预期盈利呢?这是因为投资者认为,未来十年,亚马逊的收入和利润都会有巨大的增长。
而
希望越大失望越大,
投资者的这种希望迫使亚马逊的盈利能力要超过美国的其它企业,才能保证其估值的合理,它能做到吗?
这里先给大家介绍一个概念——估值。金融领域有一个指标,叫“市盈率
”
(P/E ratio, 或简称“PE”),它等于“股价(P)÷盈利(E)”,能体现估值水平。一般来说,以20为界,低于20,说明估值水平低,有增长空间,高于20,说明估值水平高,有泡沫。当然不同的行业其正常的估值也不同。以亚马逊为例,投资者对该公司的发展前景看好,把股价(P)炒了上去,这就要求亚马逊必须快速发展,把盈利(E)提上去,才能保证市盈率(PE)的合理,如果E跟不上,会使PE过高,带来泡沫。这也就是文中所说:Amazon will have to grow faster than almost any big company in modern history to
justify its valuation
.
接下来我们解决一些生词:
The hopes invested in it
→
The hopes that are invested in it
,寄托在亚马逊(it)上的希望,invest 除了“
投资
”,还可以表示“
以...赋予...
”,如文中意思,常见搭配为
invest A with. B
,例如:
-
Richard's heavy-rimmed glasses
invested him with an air of intelligence
.
理查德的厚边眼镜使他看上去很有智慧。
-
The buildings
are invested with a nation's history
.
这些建筑承载着一个国家的历史。
-
A tsar was a living icon,
invested with deep historical and religious significance
.
沙皇曾是活着的圣像,具有深远的历史和宗教意义
此外,invest 还有“
授权,授责,授职
”的意思,在之前的《经济学人》
中也出现过,不过我忘了是哪一期,暂时从词典中找了一些例句供大家学习,下次遇到的时候再细讲:
-
The constitution had
invested him with certain powers
.
宪法授予他某些权力
-
Our government has
invested the minister for trade with all the necessary powers
to resolve the dispute.
我国政府已授予贸易部长一切必要的权力来解决此次争端。
Ground for scepticism does not come much more fertile than this.
首先,否定意思+比较级=最高级,所以这个句子表示一种“最”的概念→
This is the most fertile ground for scepticism
.
其次,我们再来分析 fertile 和 ground 的搭配。Fertile 是“肥沃的”的意思,Ground 是“土地”的意思,fertile ground 就是“肥沃的土地”,而 ground 又有“根据,理由”的意思,这里借用这层意思,套用
fertile ground 的搭配,
表达“怀疑亚马逊营业能力的
最有说服力的根据
”。
我们最后来看翻译:
这是因为投资人既预期其收入猛增——销售额能从去年的1360亿美元涨至十年后的5000亿美元,又预期利润飙升。寄托在它身上的希望暗示亚马逊或许会成为美国盈利能力最强的企业。对此表示怀疑的最有说服力的根据是:为了使估值合理,亚马逊的增速必须超过现代史上几乎所有的大公司。它能做到吗?
虽然亚马逊的发展前景光明,但要成为盈利能力最强的企业,也面临很多困难。首先,亚马逊强敌环饲,在自身发展之时,其竞争对手不会坐以待毙:微软怀有云计算的雄心,沃玛特的营业额逼近5000亿美元,;其次,如果亚马逊的创始人兼CEO杰夫·贝佐斯走了弯路,亚马逊就很难超过其他公司了。
It is easy to
tick off
(to name a list of things) some of the pitfalls. Rivals will not stand still. Microsoft has cloud-computing ambitions; Walmart already has revenues nudging $500bn and is
beefing up
(strengthening) online. If anything happened to Jeff Bezos, Amazon’s founder and boss, the gap would be exceptionally hard to fill. But the striking thing about the company is how much of a chance it has of achieving such unprecedented goals.
我们说了,上一段是过渡段,这一段则是对风险的具体描述。本段从两个方面介绍:一、亚马逊的竞争对手;二、亚马逊本身。竞争对手又列举两个栗子加以说明:微软和沃玛特。我们可以把这一段以思维导图的方式呈献给大家:
结构直观,生词已在文中标出,我们直接看翻译:
要列出几个隐患来非常容易。对手不会坐以待毙。微软在云计算上野心勃勃;沃尔玛的营业额已逼近5000亿美元,并且在加强在线业务。如果亚马逊的创始人兼董事会主席杰夫·贝索斯(Jeff Bezos )走了弯路,亚马逊很难赶超其它企业。然而这家公司引人注目的一点就是它有多大的机会实现这些前所未有的目标。
第一个问题已经解决了,我们再来解决第二个问题:
亚马逊取得成功的两大战略
。
亚马逊取得成功取决于两大战略,可以总结为一个词:
“纵横交错”。“纵”指的是时间方面,长期投资,“横”指的是业务范围,广泛涉足。我们先来看第一个战略:时间。当下,很多企业高管迫于压力,只关注短期收益,但亚马逊把眼光放得更远。亚马逊拥有两大主要业务,一是电商,二是AWS,也就是它的云计算部门。
This is largely due to the firm’s unusual approach to two dimensions of corporate life. The first of these is time.
In an era when executives routinely
whinge about