专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

“卫生间” 是 toilet、bathroom 还是 WC?丨BBC听英语

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2018-09-02 11:56

正文

请到「今天看啥」查看全文



Question

Dear BBC,


What’s the difference between a lavatory, a bathroom, a WC, and a toilet? Is there any other expression that could mean the same thing? Thank you.


Feifei

谢谢这位微博网友发来的问题。他问题中提到的词语 “WC、toilet、bathroom” 和 “lavatory” 都可用来表示 “卫生间、厕所”。比如,以前很多的英语教材中会将 “卫生间” 翻译为 “WC”,但这个说法到底现在还适用吗?“WC” 是哪两个词的缩写形式?在国外询问卫生间在哪里的时候,到底应该说 “WC” 还是应该使用其它表达?


在接下来的节目中,我们来给大家介绍几个表示 “卫生间” 的英语单词,并讲解那些常被人误用,以及在当代英语中不再使用的词汇。


先来看老生常谈的 “WC”。“WC” 是 “water closet 水橱” 的缩写形式,它是一个旧式说法,借用 “水柜” 来婉指 “厕所”。虽然现在我们有时还会在少数公共厕所外面看到 “WC” 这样的标识,但在大多数英语国家,人们已经不再使用它了。


另外一个词语是 “lavatory”,它比较正式,原义是 “洗东西的地方”,即 “盥洗室”,也是个旧式说法,现在的使用已经不多了。


下面我们再来看 “bathroom” 和 “restroom”。虽然在北美国家,人们在询问公共厕所在哪里的时候会用单词 “bathroom” 或 “restroom”,但在英国人眼中的 “bathroom” 指的其实是自家的 “浴室、洗澡间”。比如:The bedroom has an en-suite bathroom. 这间卧室带有自己的浴室。


那么,要想说 “公共厕所”,我们究竟应该用哪个词语呢?


在英国,主要有三个说法。第一个是 “toilet厕所”,注意,虽然 “toilet” 可以指 “卫生间”,但它还有 “马桶” 的意思;只有用其复数形式 “toilets” 的时候才可以表示 “由多个卫生间组成的公共厕所”。我们来听两个在寻找厕所的时候可以使用的句型。







请到「今天看啥」查看全文