专栏名称: 底线思维
深度资讯体验,独家解读分析,政治经济学者每日提供深度文章。
目录
相关文章推荐
侠客岛  ·  948亿美元,具象化了 ·  6 小时前  
中国政府网  ·  国常会:研究优化药品和耗材集采有关举措 ·  昨天  
半月谈  ·  关于“罗某宇坠楼事件”的情况通报 ·  2 天前  
中国政府网  ·  李强主持召开国务院常务会议 ... ·  2 天前  
中国政府网  ·  台风、暴雨要来了!多地停课停业停运 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  底线思维

特朗普“6·14”大阅兵,背后有多少美国迷思?

底线思维  · 公众号  · 政治  · 2025-06-14 17:18

正文

请到「今天看啥」查看全文


“‘民主’国家不阅兵”?

我出国留学以前,老是看见网上的一些人说“‘民主’国家不阅兵”,我当时不太关心政治,一度信以为真。到了美国才意识到,先不说对不对,这个说法甚至很难在准确意义上翻译成英语:

“分列式”(军事活动)、“花车巡游”(传统民俗)、“游行”(有集体行进路线的抗议性示威)和“游街示众”(作为刑罚或公开羞辱)这四个完全不同的概念,在美国通常使用的语言——英语中,都是同一个词“parade”。

如果洛杉矶这两天反对ICE的人有组织、有关系(能得到批准),能把抗议群众集结起来整理成有起点、终点、通行路线的队伍进行示威,那也是一场parade。当然,在特朗普大兵压境下,洛杉矶的一切parade申请都被拒绝,大家没法“聚是一团火”,于是也就“散作满天星”了。

不仅英语中的parade这个词过于包罗万象,汉语中的“阅兵”这个概念其实也不对应一个单独的英文词。近代以来我们提及“阅兵”默认包含的两个环节——“检阅式”和“分列式”,在英语中分别对应“inspection  of troops”(“视察部队”)和“military  parade”(“军事游行”)。前一个在美国显然是非专属名词,特朗普无论是应邀从行举枪礼列队仪仗队面前的红地毯通过、还是钻进洛杉矶派遣军们睡的装卸码头去查了铺,都叫作“inspection  of troops”——“视察了部队”。

派驻洛杉矶的加州陆军国民警卫队员们无水无粮睡在仓库地板上。这对他们将来的退伍生活显然是一个很好的适应性训练。

由于美国极其糟糕的治安状况尤其有肯尼迪前车之鉴,“视察部队”历来是不大可能发生的事情;根据现有的细节报道,这次也不会。特朗普想要举办的,只能是“军事游行”:他在宪法大道临时搭建的巨型防弹玻璃屋子里面南而坐,让步兵和坦克像狂欢方阵和花车一样从他面前鱼贯通过,也就是所谓的“military  parade”。

阅兵路线和装备展示场地示意图 图自:USA Today

至于“军事游行”这个概念本身,按我的理解,在美国英语中确实是一个接近“分列式”的半专属名词,应该是受到德语和其他语言中同源词专属含义的影响。之所以只是“接近分列式”,是因为实际上“military   parade”是一个纯度非常高的词,仅仅游行主题是军事,并不算数;参与的队伍里有连续多个现役部队方阵以阅兵步伐行进,也不算数;甚至有坦克参与都不算数!  (这些美国半个月前刚刚搞了一场)

5月26日刚举行的华盛顿特区阵亡将士纪念日庆典,美军列队通过宪法大道。







请到「今天看啥」查看全文