专栏名称: 行走的音乐
古典音乐不高冷
目录
相关文章推荐
爱奇艺行业速递  ·  爱奇艺华语青年说唱真人秀《新说唱2025》6 ... ·  16 小时前  
爱奇艺行业速递  ·  爱奇艺华语青年说唱真人秀《新说唱2025》6 ... ·  16 小时前  
贵州省生态环境厅  ·  【报名开启】首届“享山湖”群众生态艺术大赛钢 ... ·  昨天  
半岛都市报  ·  周杰伦,传来新消息 ·  昨天  
半岛都市报  ·  周杰伦,传来新消息 ·  昨天  
东南网莆田站  ·  音乐爱好者速冲!线上线下同步报名通道全开→ ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  行走的音乐

图兰朵,两张不一样的面庞

行走的音乐  · 公众号  · 音乐  · 2020-03-01 23:31

正文

请到「今天看啥」查看全文


中国历史上从未有过任何一个公主,能与图兰朵有一星半点儿的联系。

整个故事俨然是欧洲童话故事的风格,只是将“很久很久以前,有一个遥远的国度”,直接换成了“中国”的标签。

至于图兰朵——就像《塞尔达传说》中的塞尔达公主,她虽然冠名了这部歌剧,却并非歌剧的主角。

回溯这部歌剧的历史,它的脚本来源于波斯民间故事集《一千零一日》(跟《一千零一夜》的关系参考雷峰塔与雷锋)中的一个故事,《图兰朵的三个谜题》。

波斯故事集《一千零一日》英文版

“图兰朵”这个名字,是波斯语的直接音译。然而,这个词原本却并非一个人名。在波斯语中,“图兰 (Turan) ”指的是波斯帝国的一个地区;而 “朵 (dokht) ”,则是“女儿”之意。

如果我们取其原意,“图兰朵” 就是 “图兰的女儿”,与中国并没有什么关系。

学者们还继续追根溯源,寻找到这个故事更古老的源头——波斯诗人尼扎米的故事集,在这个故事中,“图兰朵” 是一位来自俄罗斯的公主。


为这个故事贴上中国标签,与17世纪欧洲兴起的 “中国热” 有关。

《一千零一日》发表的时候,正是巴洛克艺术兴盛的时代,欧洲人对于古老神秘的东方充满了憧憬,甚至专门有一个词汇 “Chinoiserie” 来形容这个年代具有中国艺术风格的物品。

1742 弗朗索瓦·布歇(Francois Boucher)画作 “中国花园”

17世纪末,法国还曾有过一个真实的 “中国公主事件”,一位在法国街头流浪的女子,自称是大清皇帝康熙的女儿,本来要远嫁国外,却被海盗绑票到法国。

于是人们纷纷慷慨解囊救助这位 “落难公主”,很快这位公主就成了巴黎的风云人物。

当时也有来过中国懂中文的传教士质疑这位 “公主” 的身份,这位 “公主” 读中文书籍时完全不知所云。结果却是传教士被逐出巴黎,因为他 “冒犯了中国公主的尊严”。

在这个背景下,图兰朵变身成一位中国公主,也就不奇怪了。


3、普契尼的图兰朵

然而,对普契尼而言,《图兰朵》讲述的具体是哪个国家的故事,并不是他关注的首要问题。

他想表现的,远比剧情本身深刻得多。

《图兰朵》是他人生最后一部歌剧。他受到中国民乐《茉莉花》的启发,开始创作这部歌剧,但他并没有将其完成。

在他的笔下,故事进行到柳儿夺剑自杀,他花了大半年的时间反复修改编排这个场景,直至逝世也没有继续往下创作。

那时普契尼的身体已经极度虚弱,他意识到自己可能无法完成这部剧作,在拜访老友托斯卡尼尼的时候,曾恳求他 “不要让我的图兰朵死去”

意大利指挥家 托斯卡尼尼







请到「今天看啥」查看全文