专栏名称: 外交部发言人办公室
官方发布中国外交政策,权威阐释中国立场态度
目录
相关文章推荐
求是网  ·  为什么要把立德树人作为教育的根本任务 ·  10 小时前  
新京报评论  ·  考生摸“985”车牌讨个彩头,不必上纲上线 ... ·  13 小时前  
人民日报评论  ·  精准服务,用好“赋能之手” ·  昨天  
CHINADAILY  ·  Sports丨Djokovic hits ... ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  外交部发言人办公室

【双语】外交部例行记者会 / MFA Regular Press Conference (2025年...

外交部发言人办公室  · 公众号  · 时评  · 2025-05-17 11:33

正文

请到「今天看啥」查看全文


Lin Jian: Under the strategic guidance of the two head of states, China-Russia relations have been moving forward on a high level and subnational cooperation has been advancing with wider scope and higher quality. The Yangtze-Volga cooperation council and the China-Russia Intergovernmental Commission on Cooperation and Development of Northeast China and the Far East and Baikal Region of Russia, as two major subnational cooperation mechanisms between China and Russia, since their establishment have been operating with high efficiency and played an important role in promoting economic and trade cooperation as well as people-to-people and cultural exchanges between relevant regions of China and Russia in a coordinated manner.

习近平主席日前成功访俄并出席纪念苏联伟大卫国战争胜利80周年庆典,同普京总统就中俄关系发展和各领域合作作出顶层设计和战略规划。张国清副总理此次赴俄举行有关机制性活动,旨在推动落实两国元首达成的重要共识,系统梳理双方合作进展,谋划下阶段重点工作方向和优先合作事项。相信在两国元首战略引领和双方共同努力下,中俄地方合作将继续焕发生机活力,为丰富双边关系内涵、增进两国人民福祉、助力各自发展振兴注入更多动能。

President Xi Jinping’s trip to Russia earlier this month was a full success, where he attended the celebrations marking the 80th anniversary of the victory of the Soviet Union’s Great Patriotic War, and together with President Putin made top-level design and strategic planning for the development of China-Russia relations and cooperation in various fields. Vice Premier Zhang Guoqing’s upcoming trip to Russia to attend relevant institutional events is aimed at implementing the important common understandings reached between the two presidents, taking stock of bilateral cooperation progress, and charting the course for future priority work and cooperation. We believe that under the strategic guidance of the two head of states and with joint effort of both sides, subnational cooperation between China and Russia will continue to grow with vigor and vitality and inject more impetus to our effort of enriching the bilateral relationship, delivering more benefits to the two peoples and boosting our respective development and revitalization.

路透社记者:美国贸易代表格里尔本周对美国媒体表示,中方同意取消4月2日之后出台的关于出口的反制措施,包括对稀土矿物和磁铁的限制。中方已宣布调整若干对美非关税反制措施,但未涉及稀土管制。格里尔得到的信息是否准确?中方是否计划取消或调整稀土出口管制?

Reuters: U.S. Trade Representative Jamieson Greer has told U.S. media this week that China agreed to lift export countermeasures that were issued after April 2, including restrictions on rare earth minerals and magnets. China has announced changes to several non-tariff countermeasures but not to the rare earth restrictions. Was Jamieson Greer then misinformed? Is China planning to lift or adjust the export controls for rare earths?

林剑:请向中方主管部门询问。

Lin Jian: I’d refer you to competent authorities.

东方卫视记者:发言人发布了刘国中副总理将出席第78届世界卫生大会并顺访瑞士、访问白俄罗斯的消息,能否介绍更多情况?

Dragon TV: To follow up on your announcement that Vice Premier Liu Guozhong will attend the 78th World Health Assembly and visit Switzerland and Belarus, could you share more details?

林剑:第78届世界卫生大会将于5月19日至27日在瑞士日内瓦召开。当前,受单边主义冲击影响,全球卫生治理面临较大不确定性,国际社会对于加强国际卫生合作呼声强烈。中方始终坚持真正的多边主义,支持世界卫生组织在全球卫生治理中发挥中心协调作用。中方领导人出席本届世卫大会,将同各方一道,深化国际公共卫生合作,推动构建人类卫生健康共同体。







请到「今天看啥」查看全文