专栏名称: 澎湃新闻
有内涵的时政新媒体
目录
相关文章推荐
人民日报  ·  祝贺,它拿证了! ·  14 小时前  
人民日报  ·  邱月淇,全球唯一获奖者! ·  19 小时前  
中国新闻网  ·  你的芒种朋友圈文案,来了 ·  昨天  
人民日报  ·  韩媒:李在明当选韩国总统“已成定局” ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  澎湃新闻

《射雕英雄传》首出英译本,被称作“中国版《权力的游戏》”

澎湃新闻  · 公众号  · 社会  · 2017-10-26 21:58

正文

请到「今天看啥」查看全文



“翻译这部小说是个长期且复杂的工程,”郝玉青表示,“第二卷的翻译我请来了另一位译者Gigi Chang做帮手。尽管那时第一卷已经译完了,但有人一起讨论和分享仍是一件很美好的事。现在我们的工作还将继续下去。”


英文版故事简介


这也是金庸小说首次由英国出版社出版。在此之前,金庸小说的完整英译本仅三部,分别是:香港中文大学出版社推出的《雪山飞狐》英文平装版(1993年1版/1996年2版),香港牛津大学出版社出版的《鹿鼎记》(2004年)和《书剑恩仇录》(2004年)英文精装版。其中《雪山飞狐》( Fox Volant of the Snowy Mountain )英文译者是香港学者莫锦屏(Olivia Mok),《鹿鼎记》( The Deer and the Cauldron )的译者是汉学家闵福德(John Minford),《书剑恩仇录》( The Book and the Sword )的译者是英国记者晏格文(Graham Earnshaw)。


闵福德(John M inford) 和学生赖慈云(Sharon Lai)曾于1996年开始合译《射雕英雄传》,但最终并未完成。此次翻译出版《射雕英雄传》的Maclehose Press是英国Quercus电子书出版集团旗下的独立出版品牌,以“阅读世界”为宗旨,致力于将各种语言的优秀文学作品翻译成英文出版。该出版品牌由英国人Christopher MacLehose创立,至今已有近十年。







请到「今天看啥」查看全文