专栏名称: 量子位
վ'ᴗ' ի 追踪AI行业和技术动态,这里更快一步!关注我们,回复“今天”,更多大新闻等你来发现
目录
相关文章推荐
爱可可-爱生活  ·  早! #早安# -20250602053641 ·  18 小时前  
爱可可-爱生活  ·  【[357星]ROLL:阿里巴巴推出的高效强 ... ·  2 天前  
爱可可-爱生活  ·  《爱可可微博热门分享(5.30)》 ... ·  3 天前  
黄建同学  ·  Ilya Sutskever(OpenAI ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  量子位

引发热议的AI翻译歧视,是理所应当的事么?

量子位  · 公众号  · AI  · 2017-10-09 13:13

正文

请到「今天看啥」查看全文


Level 1:不交代语境

马来语->英语

Google翻译和微软翻译都给出同样的结果,如图所示:

Level 2:交代语境

这次特意在前一句中交代了性别。不过没什么用,测试结果同上。

Level 3:句号换逗号

这次有一个微小的调整,两个句子之间的连接,使用了逗号,代替了句号。

结果显示:Google翻译更胜一筹,完美地翻译对了主语的性别。

但是微软翻译表现不佳,第二句话还是没有翻译对。







请到「今天看啥」查看全文