专栏名称: TertioEnglish
英语学习的科学方法
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  TertioEnglish

如何走出英语学习的迷雾森林?

TertioEnglish  · 公众号  ·  · 2021-02-17 13:33

正文

请到「今天看啥」查看全文


了解了这个原理,我们就会知道,为什么学过那么多英语课文,听过那么多听力材料,看过那么多英剧美剧,最后留在脑子里的内容却少得可怜。很多英语老师推崇大量输入,但大量输入之后,你记住的有多少?那些输入之后然后被遗忘的内容,对你的英语学习有什么帮助?“你就每天大量输入,到了一定的时候就能开口说了”,这样的许诺,更像是在等待一个不知如何会发生的奇迹。从现在开始,不要再等待这种“奇迹”了,真正要做的,就是学一句,用一句,在真正的使用中才能牢牢记住所学的内容。



如何解决使用英语的问题?


障碍1:缺乏英语环境


小明并不是生活在英语国家,只是因旅游或商务短期居住,一旦回国,就很难找到运用场景了。为了解决这个问题,小明苦思冥想,最后灵机一动,即使在国内,周围人说的都是汉语,但并不是缺乏运用场景。在国内走进商店,店员热情地上来招呼的时候,你嘴上说“我先逛逛再说”,脑子里可以把这句英语“I'm just looking around.”调出来学习一下。那么,以后我碰上自己要跟别人说话的时候,嘴上说汉语,然后脑子里反应一下这个想法用英语该怎么说,这样持之以恒,不就等于把每天的生活,变成了可以练习的英语环境?即使没有人跟我说话,我还可以面对眼前的世界自言自语。不论练习时间,还是练习质量,都非常有保障。


障碍2:很多场景都表达不出来


小明很快碰上了第二个障碍,场景虽然多,每天说的话不少,但大多数场景下的汉语表达,却很难翻译成自己满意的英语,也不会有人像国外碰到的店员那样,能把小明的描述用母语者的方式复述一遍。这时小明想到了翻译软件,碰到一个场景之后,先想想用汉语怎么说,然后借助翻译软件,把自己的说法翻译成英语,在翻译的时候,小明还会不断调整汉语表达,让翻译软件更容易翻译为可接受的英语,再有拿不准的地方,就去网上搜索类似的母语表达。小明对于这种学习方式还是比较满意的,虽然为了核实一个句子经常要花费很久,但这样学一句算一句,有了真正的积累,不再是学一句忘一句的感觉了。要说有什么不满意,那就是,这些表达经常是自己在工具帮助下造出来的句子,类似的情形下,母语者的惯用表达方式是什么,小明并不是很有把握。


障碍3:专门学的场景表达,等到能用的场景时,都已经忘记了


为了积累母语者的惯用表达,小明又想到了一个方法,在平时看电影,看一些网上英语视频的时候,如果碰到了自己能用的表达方式,就记下来。这样记下来的表达,都是这个场景下地道的母语者表达。这时候,“不会用”导致“记不住”的老问题又出来了,即使记下了表达,但等到能够运用的时候,却已经过去了很久,这么久的时间内,没有实际运用的练习,记不住也是一个预料得到的结果。


这三个障碍,我们将其总结为 学习材料和真实生活之间的关系,见下面的图示:

在这个图示中,下面是我们的实际生活,上面是我们的学习材料。 这里的矛盾就在于,我们要能够说出符合母语者惯例的句子,就得有输入的学习材料做为模板,而我们当天学习到的内容,却不一定能在生活中马上用到,这也意味着容易遗忘。 小明解决这个困难的办法是,一边积累学习材料,从中挑选出自己很有可能使用的表达,一边尝试在生活场景中使用英语表达,碰到自己拿不准的,就会在积累的表达中搜索,在词典中查阅,在搜索网站上搜索,虽然经常感到繁琐,但已经比之前的英语学习方式强了许多,对于具有一定英语基础的学习者,这个方法就







请到「今天看啥」查看全文