正文
习近平主席指出,国际形势越是变乱交织,越要坚持和维护联合国权威。作为第一个在《联合国宪章》上签字的国家和安理会常任理事国,中国绝不允许世界重回“强权即公理”的丛林法则,将与国际社会一道,共同捍卫二战胜利成果,坚守真正的多边主义,守护来之不易的和平,为人类争取更加光明的未来。
As President Xi Jinping pointed out, the more complex the international landscape is, the greater the need to stay committed to and defend the authority of the UN. As the first country to put its signature on the UN Charter and a permanent member of the UN Security Council, China will never allow the world to return to the law of the jungle where might is right. We will work with the international community to jointly defend the outcomes of the victory of WWII, stay committed to true multilateralism, safeguard the hard-won peace and strive for an even brighter future for humanity.
新华社记者:中方发布了巴西总统卢拉访华的消息,请问中方如何看待当前中巴关系?能否介绍此访安排和中方期待?
Xinhua News Agency: On China’s announcement of Brazilian President Luiz Inácio Lula da Silva’s visit to China, how does China view its current relations with Brazil? Could you share with us the program and China’s expectation for the visit?
林剑:中国和巴西同为发展中大国、全球主要新兴市场国家、金砖国家和全球南方重要成员,两国关系始终走在中国同发展中国家关系的前列。去年中巴隆重庆祝建交50周年,习近平主席对巴西成功进行国事访问,两国元首共同宣布将双边关系提升为携手构建更公正世界和更可持续星球的中巴命运共同体,并将共建“一带一路”倡议同巴西发展战略对接。中巴关系进入新的历史阶段。
Lin Jian: China and Brazil are both major developing countries and emerging markets. Both are BRICS members, and important members of the Global South. The relations between China and Brazil have always been at the forefront of China’s relations with fellow developing nations. Last year, amidst bilateral celebrations for the 50th anniversary of diplomatic ties, President Xi Jinping paid a successful state visit to Brazil and the two presidents announced joint efforts to build a China-Brazil community with a shared future for a more just world and a more sustainable planet, and to seek synergy between China’s Belt and Road Initiative and Brazil’s development strategies, ushering in a new stage for China-Brazil relations.
卢拉总统是具有重要影响力的拉美大国领袖和国际资深政治家。此访是卢拉总统第六次访华,也是2023年以来,卢拉总统第二次访问中国。中方认为,在当前变乱交织的国际形势下,此访具有重要意义,将进一步丰富中巴命运共同体的战略内涵,展现中巴引领全球南方国家加强团结协作,促进地区和世界稳定繁荣的坚定意愿和责任担当。
President Lula da Silva is an impactful leader of a major Latin American country and seasoned global statesman. The visit is President Lula da Silva’s sixth visit to China and his second visit to China since 2023. China believes that in light of all the changes and turbulence in today’s world, this visit carries special significance. It will enrich the strategic substance of the China-Brazil community with a shared future, and demonstrate the firm resolve and sense of responsibility of the two countries in driving towards greater solidarity and coordination among Global South countries and making the region and the world more stable and prosperous.
访问期间,卢拉总统还将出席中拉论坛第四届部长级会议开幕式等活动。中方高度重视巴西在拉美和加勒比地区事务中的重要作用,愿同巴方一道,推动中拉命运共同体建设不断取得新发展。
While in China, President Lula da Silva will attend the opening ceremony of the Fourth Ministerial Meeting of the China-CELAC Forum and other events. China attaches great importance to Brazil’s vital role in Latin American and Caribbean affairs, and stands ready to work with Brazil for new progress in building the China-CELAC community with a shared future.
俄新社记者:俄罗斯总统普京11日提议无条件重启俄乌谈判,称谈判期间可能就新的停火协议达成一致,中方对此有何评论?
RIA Novosti: Russian President Putin proposed on May 11 to unconditionally resume negotiations with Ukraine, saying that new ceasefire might be agreed upon during the negotiations. What is China’s comment on this?
林剑:在乌克兰危机问题上,中方的立场一贯、明确。我们支持一切致力于和平的努力,希望有关各方继续通过对话谈判达成一份公平、持久、有约束力并为各当事方接受的和平协议,最终实现乌克兰危机政治解决。
Lin Jian: China’s position on the issue of the Ukraine crisis is consistent and clear. We support all efforts for peace. We hope that relevant parties will continue to work for the conclusion of a fair, lasting and binding peace deal that is accepted by all parties concerned through dialogue and negotiation and ultimately realize the political settlement of the Ukraine crisis.