正文
matome.naver.jp
北寄贝
一般
在
国内高级一点的寿司店出现,
以灰色的生食状态示人。
有时店家会称呼它“活北极贝”,其实也是指北寄贝。这
两个词在国内经常被混用,
所以还是以看到实物为准,比较稳妥。
北寄贝寿司 via:
http://
sushi2.zukan-bouz.com
* Point 2
这两种贝有各自的名称来源。
北寄贝,其实日语的标准名称是“姥贝”(ウバガイ,ubagai),在市场上常称为“北寄贝”(ホッキガイ,hokkigai),日文读音“ホッキガイ”源自北海道方言阿伊努语“ポキセイ”一词,而
对应汉字的“北寄”二字在日文中有“靠近北方”之意。
北寄贝 via:
http://
blog.livedoor.jp/meshi_
mesh
北极贝,来自英文Arctic Surf Clam。
北极贝很真诚地分布在靠近北极的区域,
涵盖北冰洋沿岸的部分地区;大西洋西北部,包括从罗德岛到贝尔岛海峡的广大地区,但主要集中在加拿大境内;太平洋北部,包括从胡安·德·富卡海峡到阿拉斯加巴罗角的地区,也包括俄罗斯的库页岛等地。
北极贝的分布,请看北美部分,日本那部分看上去是瞎画的…… via:
http://
fao.org
北极附近几种贝类的分布,右上角为北寄贝,左上角为北极贝。via:
http://
scemfis.org/posters/Arc
tic_clams_MAFMC.pdf
所以,作者认为,这两个名字的中文说法只是刚好比较相似,但各有各的名字来源。
因为
北极贝的主产国是加拿大
,所以我们在国内看到进口北极贝的时候,经常是这样的:
加拿大北极贝 via:
http://
foodeer.com
* Point 3
日本人比中国人更早认识加拿大北极贝。
关于北极贝矫枉过正的想法可能是:中国人才拿这些“熟食”当“刺身”,加拿大北极贝在日本必定没什么市场。
其实,日本人比中国人更早认识加拿大北极贝,他们已经和平共处了近30年。
加拿大的北极贝捕捞业始于1986年。
加拿大业者很早就有神秘的商业第六感,觉得出口北极贝貌似能赚钱。
只不过当时他们想到的对象不是中国,而是日本。
因为日本人消费能力强,日本的北寄贝和北极贝又是形神俱似的亲戚,妥妥的潜在市场啊。
加拿大北极贝在日本其实写作加拿大“北寄贝” via:
http://
item.rakuten.co.jp
于是,
1988年底加拿大人第一次向北海道人展开了北极贝营销,结果大受欢迎。
但因为缺乏对加拿大北极贝的认知,在日本其他地区的人对北极贝完全无感。
窘迫的加拿大出口商一直熬到1992年,加拿大北极贝出口协会(The Canadian Hokkigai Export Association,CHEA-请注意,协会名称里用了“Hokkigai”一词,而非“Arctic Surf Clam”,直指日本市场的意图十分明显)终于搞定了加拿大政府高层,可以砸钱在日本关东和关西地区展开声势浩大的宣传攻势了。
加拿大北极贝从此欢天喜地地进入日本人的餐桌。