I have just chaired a meeting of the Government’s emergency committee, COBRA, following the
sick and depraved terrorist attack
on the streets of our capital this afternoon.
我刚刚主持了政府突发事件委员会会议。今天下午在我们首都的街头,发生了恶心、卑鄙的恐怖袭击。
注
:COBR(A)是国民紧急事务委员会的一种会议,在内阁办公室召开。COBR(A)是内阁简报室(Cabinet Office Briefing Room (A))的缩写。
The full details of exactly what happened are still emerging. But, having been updated by police and security officials, I can confirm that this appalling incident began when a single attacker drove his vehicle into pedestrians walking across Westminster Bridge, killing two people and injuring many more, including three police officers.
事件全部细节还在调查中。但是,根据警方和安全官员的更新汇报,我可以确认,此次骇人听闻的事件最开始是有一名袭击者驾车穿过威斯敏斯特桥撞向行人,造成2人死亡,多人受伤,其中包括3名警察。
This attacker, who was armed with a knife, then ran towards Parliament where he was confronted by the police officers who keep us – and our democratic institutions—safe.
该名持刀袭击者随后向议会大厦跑去,遭到警察抵抗,是这些警察保护了我们和我国民主制度的安全。
Tragically, one officer was killed. The terrorist was also shot dead.
悲伤的是,一名警察惨遭杀害。该名恐怖分子也被击毙。
The United Kingdom’s threat level has been set at severe for some time and this will not change. Acting Deputy Commissioner Rowley will give a further operational update later this evening.
一段时期以来,英国恐怖威胁等级一直设定为“严重”,这种情况将不会改变。今晚晚些时候,代理副局长罗利将公布进一步的措施。
Our thoughts and prayers go out to all who have been affected—to the victims themselves, and their family and friends who waved their loved ones off, but will not now be welcoming them home.
我们心系那些遭遇不幸的人,那些遇难者和他们的亲友,并为他们祈祷。他们挥手送别挚爱的人,却再等不到挚爱的归来。
For those of us who were in Parliament at the time of this attack, these events provide a particular reminder of the exceptional bravery of our police and security services who risk their lives to keep us safe.
对于袭击发生时我们这些身处议会大厦的人而言,这件事特别提醒着我们,警察和安保人员是如何英勇过人,冒着生命危险保护我们。