专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【经济学人】告别盗版生活丨2017.07.30丨总第975期

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-09-06 06:01

正文

请到「今天看啥」查看全文



Slowly but surely, China is becoming a market where people pay for music. Over the past five years, digital-music revenues for the recording industry nearly quadrupled , to $195m; most of that amount comes from music streaming (see chart). That sum may still be a tiny fraction of the global total of $7.8bn, but streaming has clearly taken off in China.

虽然很缓慢,但中国确实正在成为一个音乐消费市场。在过去的为五年中,唱片业的数字音乐的收入几乎翻了两番,达到1.95亿美元的金额;其中大部分来自网络音乐媒体。这个收入总额可能仍是全球数字音乐总收入为78亿美元中的一小部分,但很明显的一点,网络媒体已经在中国开始发展。

  • quadrupled:(使)成四倍( quadruple的过去式和过去分词 )

  • fraction:n.[数]分数;一小部分,些微;不相连的一块,片段


Not everybody is paying: of the 600m Chinese who listen to music online only 20m have a paid subscription , which costs between 8 and 12 yuan (between $1 and $2) a month. The rest tune in for nothing, but many do so on legal, advertising-supported services—Chinese equivalents of the free option on Spotify, the world’s biggest streaming service (which is not available in the country). “ Piracy is collapsing,” says Ed Peto of Outdustry, a firm in Beijing offering services to the music industry.

并不是每一个人都在为音乐付费:6亿在线听音乐的中国人中只有2000万人付费听音乐,价格每月8到12元不等(1美元至2美元)。其余的音乐都无需收费,但是有许多人的这种行为是合法的,即通过广告支持服务——在中国相当于Spotify的免费版块的一种服务来免费听音乐,而Spotify是世界上最大的网络媒体服务软件(在国内是不可用的)。Peto,北京的一家音乐服务公司“格外音乐”的执行理事,说“盗版让人崩溃”。

  • subscription:n.(报刊等的)订阅费;捐款; (俱乐部的)会员费;捐助

  • tune:n.曲调,曲子

  • equivalent:adj.相等的,相当的,等效的; 等价的,等积的;[化学]当量的 n.对等物;[化学]当量

  • piracy:n.海上抢劫;盗版行为,非法复制


If Chinese consumers have developed a liking for legal listening, it is for a combination of reasons. Smartphones, which have become ubiquitous in recent years, make it easy to subscribe to streaming services. Widespread use of apps such as Alipay and WeChat Pay mean that younger Chinese, in particular, are now used to making small purchases digitally . And, to take advantage of the commercial opportunities in music, China’s big internet platforms have begun to fight piracy.

若中国消费者养成了合法听音乐的习惯,那一定是多种原因造成的。近年来,智能手机盛行,它让订阅网络媒体服务变得更加容易。 (期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~) 同时,为了抓住音乐产业的商机,中国大的互联网平台已经开始打击盗版。

  • liking:n.嗜好;兴趣 v.喜欢( like的现在分词);(与 would 或 should 连用表示客气)想;想要

  • combination:n.结合

  • ubiquitous:adj.无所不在的;普遍存在的

  • subscribe:vt.& vi.认购;认捐,捐赠;签署, 题词,署名;订阅,订购







请到「今天看啥」查看全文