专栏名称: 考研英语时事阅读
据统计,考研英语文章90%来自国外的《The Economist》,《Times》,《Science》等杂志。本地持续更新。。。
目录
相关文章推荐
学长小谭考研  ·  科学休息法!让考研不再疲惫! ·  5 小时前  
学长小谭考研  ·  关于「考研博主终将消亡」 ·  2 天前  
学长小谭考研  ·  关于「考研博主终将消亡」 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语时事阅读

【经济学人】飞机上还还能使用大点的电子设备吗?丨2017.05.18丨总第917期

考研英语时事阅读  · 公众号  · 考研  · 2017-07-11 06:00

正文

请到「今天看啥」查看全文


现在有一种担忧甚嚣尘上:商务旅客在跨大西洋的航班上恐怕有可能只能读书而不能使用笔记本电脑办公了。最近几个星期,美国国土安全部的工作人员一直暗示媒体说,很有可能会禁止在往返欧洲和美国的航班上使用大型电子设备。不过,5月17日布鲁塞尔的美国和欧盟官员会议之后,会议报告中显示,为该信息担忧的人们可以松一口气了,特别是航空公司。

  • spreadsheet: 电子表格

  • p alpabl:明显的显然的


America had been expected to announce that all electronic gadgets larger than a smartphone, such as tablets and laptops, would henceforth have to be put in hold luggage. The Trump administration (along with Britain) had already imposed similar restrictions on flights from some Middle Eastern countries in March. It seemed security officials had got wind of a specific terrorist threat, possibly involving Islamic State (IS), and perhaps similar to an attack perpetrated on a Somalian jet in 2016. Then, a terrorist blew a hole in the side of an airliner using a small bomb concealed in a laptop placed against the cabin wall. (The terrorist got his timing wrong, detonated too early, and was sucked to his doom; no one else was seriously hurt.)

早前就有人预计美国会宣布,今后所有比智能手机大的电子产品(如平板电脑和笔记本电脑)将必须办理托运。3月份特朗普当局(连同英国)就已经对一些中东国家的航班实施了类似的限制。很有可能是安全官员得到了关于恐怖主义威胁的密报,也许跟伊斯兰国(IS)有关,类似于2016年在索马里喷气机上发动的一次恐怖袭击事件,一名恐怖分子使用放置在机舱墙壁上的一颗隐藏在笔记本电脑中的小型炸弹在机身侧面炸开了一个洞。(恐怖分子弄错了时间,过早引爆,自己被吸出客机,没有其他人受到严重的伤害)

  • get wind of:得到风声;风闻

  • Perpetrate:vt. 犯下暴行

  • Conceal:vt. 隐藏

  • Detonate:vt. 使爆炸

The reason for the apparent change of mind was unclear as The Economist went to press. Airlines had complained that alternative security options, such as enhanced screening of passengers and their carry-on luggage, had not been fully explored. They also warned of the dangers of storing more lithium batteries in the hold. Such batteries, which are used in most electronic devices, have on occasion combusted and brought down commercial aircraft, including a UPS cargo plane in 2010. A controversy over whether Donald Trump gave classified information about the risk of IS using laptops against aircraft to Russia’s foreign minister, Sergei Lavrov, last week, may also have had an impact on the debate, and helped airlines to avoid a wider ban for now.(读者试译)

正如 《经济学人》一篇文章说的那样,意见改变的原因尚不清楚。航空公司曾抱怨说,其他安全方案,例如加强对乘客及其随身携带的行李的检查,这类措施尚未考虑周全。他们还警告了一次带有多块锂电池的危险性。这种在大多数电子设备中都会使用的电池有时会自燃而导致飞机迫降,比如2010年时的UPS货机。 (期待您的翻译,明天将会有针对这句话的长难句解析哟~)







请到「今天看啥」查看全文