专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
青年文摘  ·  你过得好不好,看你花钱的样子就知道了 ·  12 小时前  
青年文摘  ·  人生建议:尽快解决让你不舒服的小事 ·  昨天  
青年文摘  ·  “生命不知来处,如同额外之吻” ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

如果你说出那句话,此刻就是情人节

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-09-25 22:19

正文

请到「今天看啥」查看全文


用腔调充满整个夜晚

直到有些话题来到嘴边。在这个造作的场景中

生命很容易迷失。

现在在我们身体里生长的东西

——海绵状的,木髓一样的细胞——

让我们拿着的一张张纸出现


又消失。我只求你

带我离开这个地方,

到另一个地方,虽然表面上

相差不大,但在那里我们可以相遇

在六个月后

我们可以结婚。你笑了跟我走了。


作者 / [美国] 唐纳德·布里顿

翻译 / 光诸



Valentine


For David Cobb Craig


At first, we had ways of talking

That filled up the evening

Until some things could be said. It was a made-up

Situation in which lives could be lost.

Whatever that was now grows inside

Our bodies—a spongy, pulpy cell—

Causing pieces of paper we hold

In our hands to appear

And disappear. All I ask

Is to take me away from this place,

To another place, very much like

This place, where we can meet

And six months later

Be married. You laughed and went with me.


BY DONALD BRITTON









请到「今天看啥」查看全文