专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

苏轼和艾米莉·狄金森,谁写出了你眼中的中秋月?

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2018-09-24 10:00

正文

请到「今天看啥」查看全文




他去了国外读书,时差十三个小时,当整个朋友圈都在过中秋,他还在八月十四……把头顶圆月拍下发过去时,彼此瞬间红了眼眶……原来,“我们看的是同一个月亮 是这么心酸啊,从别处都找不到共通的地方,只能寄望于那颗遥远冰冷的星球。看似是宽慰,实则是浓郁的乡愁。


我们人类很有默契,把普世的情绪放到同一天抒发,称作节日;古人是这样,外国人不也例外。


下面这些凝练的文字,或许也是你内心的写照。


水调歌头

苏轼

明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。


How rare the moon, so round and clear!

With cup in hand, I ask of the blue sky,

'I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?'


我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。

起舞弄清影,何似在人间。


I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie.


转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?


She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,







请到「今天看啥」查看全文