专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

端午阅读大餐:关于食物、器物、设计和人生丨读书者说(文末有福利)

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-05-27 12:07

正文

请到「今天看啥」查看全文


在西安,我试了同样的说法,但是得到的回应还不如我和秦始皇陵兵马俑聊天来得多。


I tried saying 没有肉 in Chongqing, in Kunming, Lijang, Zhongdian, Tiger Leaping Gorge, Yangshuo, Dali, Guilin and to the wonderful people all along the Yangtze River. No one — no matter how many times I tried emphasizing different parts of each word — understood what I was trying to say. I even tried 没有肉 on some pandas in Chengdu and was met with several years of abstinence. At the end of my trip, I took a class in conversational Mandarin and learned about your four tones. I learned that 再见 goes “down” at the end and 你好吗 ends on a “flat” sound.

在重庆、昆明、丽江、中甸、虎跳峡、阳朔、大理、桂林以及长江沿岸,我试着对很多热情的人说“没有肉”。然而,不管我试了多少遍,不管我怎样强调其中某个字,都没有人听懂我在说什么。在成都,我甚至试着和熊猫说这句话,结果熊猫已经吃素好多年了。在我旅行快结束的时候,我参加了一个中文口语班,学习了中文的四声。我学会了“再见”的“见”是去声,“你好吗”的“吗”是平声。


After I learned a little Mandarin, I looked at everybody in China (and there are a lot of people in China) with new respect. “Everybody in this country,” I marveled, “knows how to speak this incredibly difficult language. A land of geniuses.”

当我学习了一点儿中文之后,我对中国的每一个人(实际上,中国的人口太多了)充满了新的敬意。我不由得赞叹: “这个国家的每一个人,都会说这样一种无比难学的语言。这真是一方充满了天才的土地。”


最后他还说:

Being an artist is an often discouraging prospect. I go from job to job, never feeling fully stable, never feeling like one performance or play begets another, never feeling validated in the very specific ways artists need to feel validated (narcissistic Americans?)

作为一名艺术家常常前景堪忧。我不停地在寻找下一份工作,从来没有完全稳定的感觉,完全没有一场演出会接一场演出或者一部剧会接一部剧的信心,从来没有感受到艺术家所需要感受到的那种为人认可的感觉(自恋的美国人?)。


The only constant things in my professional life are the creative experiences I’m able to have and the few people that support everything I do. Aside from my family and small cluster of friends, the only group of people I really count on for support is this lovely Chinese fan base of sweet, smart people who travel to see me perform on different continents, read this book and watch my movies. It is the most flattering response for a neurotic.

而我的职业生涯中,始终如一的只有我的创作经历,以及那些不管我做什么,都会一如既往地支持我的人。除了我的家人和一小撮朋友之外,我唯一能够指望获得支持的来源,便是你们这些可爱的中国粉丝。你们是一群善良聪明的人,会旅行到不同的大陆来支持我的演出,会读我的书,看我的电影。对于一个神经质的我来说,这是再好不过的回应了。


《珍物》

《生活月刊》编著


上海译文出版社


这本书整个都印在一种淡淡的蓝色纸上,很有调调。副标题《中国文艺百人物语》,记录了100位中国文艺人士试作“珍宝”而长期存留的大小物件。


用李宗盛的话来说,就是“书里被作者提起、牵肠挂肚视为珍宝的,没有一样是世俗见解所谓的价值高的东西”,但是“它透露了作者的心性,人生的样貌,经历的曲折”。



你可以看到王澍的《钟繇字帖》,刘小东十七岁提来北京就一直跟着的行李箱,沈宏非家里传下来的座钟,徐冰在美国偶得的盲文书,徐则臣的端盘子的小兔子,还有杨丽萍得自母亲而后用作手提包的菜篮子。

王澍的《钟繇字帖》


杨丽萍的菜篮子


不禁让人想起2005年电影《真相大白》( Everything is Illuminated )里面伊利亚·伍德( Elijah Jordan Wood







请到「今天看啥」查看全文