专栏名称: 英文悦读
可能是最靠谱的英文学习公众号之一,学英语,总会有好事发生的。
目录
相关文章推荐
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  14 小时前  
刘晓光恶魔奶爸  ·  我认为决定人生最大的两个因素,不是家境,也不 ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  英文悦读

places of interest不要翻译成“名胜古迹”

英文悦读  · 公众号  · 英语  · 2025-01-06 10:44

正文

请到「今天看啥」查看全文


因此,将places of interest翻译为“名胜古迹”是不够准确的,因为它包含的范围要更广,翻译为“ 有意思的地方 ”要更加准确。

如果要翻译“名胜古迹”,可以说:scenic spots and historical sites

此外,places of interest是复数名词,它的单数形式是place of interest,比如要表达“一个有意思的地方”,要说:a place of interest


推荐阅读

听英语总是容易走神,应该如何处理?

怎样才能有效提升语法水平,顺利读懂长难句?



全新的 新概念四长难句社群 ”明天开班,现在正在拉群 。在社群里面我们会重点攻克90个长难句,并学习11类长难句语法知识。如果你语法基础薄弱,长难句经常读不懂,写作口语经常出现语法问题,那么非常推荐你参加: 怎样才能有效提升语法水平,顺利读懂长难句?







请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
清晨朗读会  ·  渊源直播
14 小时前
译言  ·  厌倦伦敦,就是厌倦生命
8 年前