专栏名称: 北京大学中国古代史研究中心
北京大学中国古代史研究中心,1982年10月,教育部93号文件正式批准成立。是教育部人文社会科学重点研究基地。
目录
相关文章推荐
唐诗三百首  ·  庭院深深深几许?最婉约的7首宋词,你读过几首? ·  13 小时前  
唐诗三百首  ·  庭院深深深几许?最婉约的7首宋词,你读过几首? ·  13 小时前  
上下五千年故事  ·  历史上唯一没有穷人的朝代,只因政策太超前,存 ... ·  3 天前  
冷眼局中人  ·  王朝250与王朝76 ·  2 天前  
冷眼局中人  ·  王朝250与王朝76 ·  2 天前  
谜想屯  ·  为了你,圣杯 ·  2 天前  
谜想屯  ·  为了你,圣杯 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  北京大学中国古代史研究中心

郑燕燕:从佛典识“玻璃”——兼谈古代印度宝石学对中国的影响

北京大学中国古代史研究中心  · 公众号  · 历史  · 2021-06-24 17:04

正文

请到「今天看啥」查看全文


所谓月下生水,可能主要源自“玻璃”清澈如水的外观,这应该也是其被意译为“水精”“水玉”的原因。在古代印度文化中,石头在月下生水,似乎是很普遍的一种观点。19世纪末英国人鲍威尔从新疆地区获得一批梵语古写卷(The Bower Manuscript),其中有一段诗歌曰:“月亮在湿婆发髻上永驻,雪山月石受月之光华,即便是在白昼,清凉之水汩汩而出,如雪山上的玻璃(sphaṭikap)波光粼粼。”[29]在古代中国,有时也会出现相同或相似的想法,比如韦应物《咏水精》云:“映物随颜色,含空无表里。持来向明月,的皪愁成水”[30],不知二者是否有联系。
至于日下出火的说法,结合“白珠”“火珠”的译法,推测主要是因为“玻璃”雕琢成珠后,可以聚光生火。据《十诵律》记载,佛在世时,曾有一比丘以颇梨珠生火,为贼所见,误以为是珍宝而欲夺之,遂杀死比丘。佛陀知道此事后,规定比丘“从今不得畜月珠、日珠”[31]。由此可知,印度古人很早就已经以“玻璃珠”作为生火器具了。
关于“玻璃”,印度古人的另一个奇妙看法是它生于山中,原为冰块。约生活于3世纪的龙树菩萨在《大智度论》中就提到,颇梨珠出山窟中,是千岁冰化成。[32]又,鲍威尔所获梵语写卷中提到“雪山上的玻璃”,雪山即喜马拉雅山,古代印度人认为此山中出“玻璃”,很可能是因为喜马拉雅山终年冰雪覆盖。无独有偶,古罗马学者老普林尼在《自然史》中也称,水晶是一种冰,出产于冬雪彻冻之地,因此不能用来盛装热饮。[33]考虑到古代罗马与印度存在密切的宝石贸易,老普林尼曾宣称,来自印度的水晶最受欢迎,所以两地之间“冰化为水晶”的说法,很可能是相互影响。
大概受《大智度论》等汉译佛典影响,中国古人也纷纷承袭水精为冰化之说。唐代崔珏《水晶枕》云:“千年积雪万年冰,掌上初擎力不胜。”[34]南宋杨万里《水精脍》云:“上饶灵山无他灵,空山满腹著水精。炯然非石亦非玉,乃是阴崖绝壑千秋万岁之坚冰。”[35]元人伊世珍《琅嬛记》引《志奇》载:“贞观中冬月祁寒,韦维家池水彻底俱冻。至季春,水无停流,而此池凝结如故。使人凿之,干坚如石。维往谛视,皆水晶也。”[36]
但需要注意的是,无论音译“玻璃”或意译“水精”,都不是严格的矿物学概念。古人辨识宝石多凭外观、产地而非质地,这就产生了两个问题:1.虽质地不同但外观相似者,皆有可能被视为一物。因此,古代文献中的“玻璃”“水精”或“水晶”,并不完全等同于现代意义上的石英水晶(rock crystal),可能还包括其他种类的宝石,甚至是某些外观与天然宝石相似的人造物。关于这一点,后文还会进一步论述。2.虽质地相同但因外观、产地等有异,反被视为不同物。比如对那些熟悉印度语言和文化的佛经传译者而言,“玻璃”即“水精”,但对很多中国古人而言,“玻璃”带有明显的异国情调,与“水精”并不完全相同。所以在一些汉文文献中,“玻璃”和“水精”有时会并列出现,如唐代温庭筠有词云“水精帘里颇黎枕”[37],显然词人将二者视为相似但不同的宝石。




二   从无色水精到五色宝石


从水精、水玉、白珠、千年冰等说法来看,“玻璃”最初应该是白色或无色透明的。这从佛典的一些描述中也可以看出端倪,比如佛陀眉间白毫如颇梨色,“皎然大白”[38];雨水落下,生成水泡,“似颇梨珠”[39];修持禅观时,观人骨“白如颇梨色”[40],皎然白净。正因颇梨珠无色透明,若与其他颜色的珠子放在一起,便会映射后者的颜色,而使自身颜色改变。[41]遇青色即变得像蓝宝石,遇红色像琥珀,遇绿色像祖母绿,遇黄色则像黄金。[42]可以说,白色或无色透明曾是玻璃的最大特点。



但是,后来“玻璃”却出现了青黄赤白紫等多种颜色,如《杂阿含经》描述世尊入火三昧,“出种种火光,青黄赤白红颇梨色”[43];《新华严经论》也称颇梨“此宝有青黄赤白”[44]。而且,因为颜色变得丰富,有人开始怀疑“玻璃”并非“水精”,如唐代慧琳《一切经音义》称“颇胝迦,梵语宝名也,正梵音云飒破置迦。古译云是水精,此说非也。虽类水精,乃有紫白红碧四色差别。莹净通明,宝中最上。红碧最珍,紫白其次。如好光明砂,净无瑕点。云是千年冰化作者,谬说也”[45]。
实际上,“玻璃”之所以会由无色变为五色,是因为在印度本土出现了一种不太寻常的理论,认为“玻璃”是一个包含数种宝石在内的属。关于这种理论,在印度宝石书《阿加斯蒂玛塔》( Agastimata )中,收集了两种不同的说法:1.“玻璃”包括nilagandhika(红宝石)、gomedaka(黄宝石)、vaidurya(蓝宝石)、marakata(绿宝石)四种;[46]2.除钻石、珍珠和珊瑚外,其他8种主要宝石如红宝石、蓝宝石、绿宝石等都包含在“玻璃”内。[47]
考古资料和文献记载证明,印度古人将红黄蓝绿色宝石视为“玻璃”的看法,同样影响到了中国。西安何家村唐代窖藏中曾出土过一件银罐,罐中清理出蓝、黄、红、绿色宝石16块,其中蓝者7块,为蓝宝石;红者2块,为紫宝石或红宝石;黄者1块,为黄精、黄玉、或黄色刚玉;绿者6块,为绿玛瑙或绿玉髓。[48]由于在银罐盖内有墨书题记,称罐内所盛物品有“颇黎等十六段”,可知上述宝石在唐代被称为“颇黎”。[49]很显然,唐人的观点与印度宝石书提到的“玻璃包含红黄蓝绿四种宝石”的说法是完全一致的,前者必然是受了后者的影响。


根据文献记载,唐代曾有五个国家来献“玻璃”,包括:武德二年劫国“遣使贡宝带、金锁、颇梨、水精杯各一,颇梨四百九十枚,大者如枣,小者如酸枣”;[50]贞观十七年拂菻王“遣使献赤玻璃、绿玻璃、石绿、金精等物”;[51]高宗上元二年拔汗那王“献碧颇黎”、龟兹国献“颇黎”[52];开元二十六年吐火罗国“遣使献红玻璃、碧玻璃、生马脑、生金精及质汗等药”[53]。其中劫国、吐火罗和拔汗那三国邻近,皆以颇梨为贡品,且吐火罗国“其城北有颇黎山”,由此可以推测三国所在地区是“玻璃”的一处重要产地。
唐代吐火罗国在今阿富汗东北部、塔吉克斯坦南部,都城为阿缓城(今阿富汗昆都士附近)。这里自古至今一直是重要的宝石产地,其中最出名的是巴达赫尚(Badakhshan)出产的青金石和巴拉斯红宝石(balas ruby)。13世纪时意大利旅行家马可·波罗途经该地时就曾提到:“此地出产珍贵宝石,其中一种名巴拉斯(balasci),非常美丽且很珍贵,因其产地而得名……国王只恩准官方开采,其他人不得私自到山中开采……这些宝石全部属于国王,它们或者被当作贡品献给其他大国的君主,或者被当作礼物赠送给其他国家的国王……在此境内还有一座山,此山出产的群青色青金石(azur),是世界上最好的青金石。”[54]青金石一般为蓝色,有时含黄铁矿,会呈现出金星密布的效果,在古代又被称为金精。[55]前文提到,金精与红玻璃同时出现在了唐代吐火罗国的贡品名单中,推测红玻璃即巴拉斯红宝石。由此可见,青金石和巴拉斯红宝石自唐代直至元代一直是当地的重要外交礼物。[56]
现在通常所说的红宝石(ruby)是指红色刚玉,但巴拉斯红宝石实际却是尖晶石(spinel)。由于红宝石与红色尖晶石颜色和光泽非常相似,在古代经常被混为一谈。比如世界著名的“铁木尔红宝石”(Timur Ruby)以及“黑王子红宝石”(Black Prince’s Ruby),过去一直被视为红宝石,直到近代才鉴定出是尖晶石,[57]而它们的产地很可能就是巴达赫尚地区。在唐代,西安何家村窖藏的红宝石被认为是“玻璃”,那么吐火罗的巴拉斯尖晶石自然也可能被认为是“玻璃”。
劫国即劫比舍也国,唐代又称罽宾国或迦毕试国,在吐火罗西南,都城即今阿富汗喀布尔北面的贝格拉姆(Bgram)遗址,而喀布尔东南的吉格达列克(Jegdalek)河谷就出产红宝石、蓝宝石和尖晶石,其开采历史至少已经七百多年。[58]拔汗那国在吐火罗国以北,位于今乌兹别克斯坦、塔吉克斯坦和吉尔吉斯斯坦交界的费尔干纳盆地。盆地三面环山,南面突厥斯坦山脉(Turkestan ridge)上勘探有蓝宝石,[59]恰与该国所献“碧颇黎”颜色相符,因为石之青美者曰“碧”,碧颇黎当为蓝色。龟兹国以今新疆库车绿洲为中心,全盛时还包括拜城县等周边地区,而拜城县恰好就有红宝石矿。[60]
既然“玻璃”所指实物由水精扩展到红黄蓝绿宝石,那么该词就不再仅用来翻译 印度俗语phaliha、巴利语phaḷika或梵语sphaṭika,偶尔也用来翻译其他外来词汇。唐代中天竺摩揭陀国的僧怛多蘖多、波罗瞿那弥舍沙合撰《唐梵两语双对集》,将汉语词汇所对应的梵语词汇的读音用汉字写出来,其中汉语“红颇梨”对应的梵语词汇为“钵纳么罗〔引〕誐”,[61]笔者以为即梵语padmarag,该词词意即红宝石(ruby)。[62]此外,“玻璃”有时还会用来翻译梵语śilā。śilā词意为岩石,在汉译佛经中常音译为“试罗”“尸罗”,或意译为璧玉[64]、碧玉[65]。如《大方广佛华严经疏》提到,“尸罗幢者应云试罗,此云美玉”[66];《一切经音义》:“若云试罗,此翻为玉,谓以玉为幢,名尸罗幢也。”[67]从 śilā 被译为“碧玉”的角度看,该词之所以与玻璃产生联系,大概是因为碧玉与碧玻璃颜色一致。[68]



三   佛典中人造玻璃的名称


通过以上论述可知,直至唐代“玻璃”仍然主要是指天然宝石,而非现代所说的人造玻璃。特别是在汉译佛典中,“玻璃”作为七宝之一,基本都是指宝石。至于人造玻璃,在汉唐时期则另有名称,如“迦遮”“(假)琉璃”“瑠琉”“水精”等。

迦遮,又写作“迦柘”,即印度梵语或巴利语中的“ kāca”,词意为“人造玻璃(glass),或制造玻璃之材料”[69]。佛典中,迦遮并非珍贵之物,故而常用来与真正的宝物作比较,以阐述佛法。玄奘译《大般若波罗蜜多经》中提到,“如有贫人得无价宝,弃而翻取迦遮末尼,当知彼类甚为愚痴”;“吠瑠璃宝尊贵有情,业增上力,生大海渚。迦遮末尼若贵若贱,同所受用,工业所造。故吠瑠璃光彩价直,映夺一切迦遮末尼。”[70]吠琉璃是生于大海渚的天然宝石,而迦遮末尼(迦遮珠)为“工业所造”,即人造玻璃,因此价值较低。不过,以“迦遮”称呼人造玻璃,似乎主要存在于外国传来的佛经中,在古代中国现实生活中则较少见,以致唐代慧琳在解释迦遮时,称“此宝石类,非殊胜之宝。此国无,亦如玉石之类也”。[71]显然他并没有意识到迦遮是人造玻璃,所以才称中国没有迦遮。






请到「今天看啥」查看全文


推荐文章
冷眼局中人  ·  王朝250与王朝76
2 天前
冷眼局中人  ·  王朝250与王朝76
2 天前
谜想屯  ·  为了你,圣杯
2 天前
谜想屯  ·  为了你,圣杯
2 天前
财经273  ·  莱特币SW正式激活,迎来新生。
8 年前