专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

【大神德语】说说Sache

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2019-05-25 20:59

正文

请到「今天看啥」查看全文


Die Sache duldet keinen Aufschub!


此事对我来说已经了了。

Die Sache ist für mich schon erledigt.


这件事还未了。

Die Sache ist noch  nicht gegessen.


每件事物都有两个方面/都要一分为二/有利有弊。

Jede Sache hat zwei Seiten.


事情不妙。

Die Sache steht schlecht.


今天我是为自己的事来找你的。

Heute komme ich in eigener Sache zu dir.


而复数Sachen一般表示具体的东西,衣服,吃的用的东西,例如:


孩子们都喜欢吃甜的东西。

Kinder mögen alle süße Sachen.


外国人不太喜欢吃过于辣的东西。

Ausländer essen ungern allzu scharfe Sachen.


对不起,你们这里卖不卖婴儿食品。

Entschuldigen Sie, führen Sie hier Babysachen?


她只买只穿时髦昂贵的衣服。

Sie kauft und trägt nur modische und teure Sachen.


手表,首饰等贵重物品请存放在保险柜里。

Wertsachen wie Uhren und Schmuck bewahren Sie bitte im Safe auf.


他正在收拾他的行囊。

Er ist gerade dabei, seine sieben Sachen zu packen.


真有此等事情!真是怪事!

Sachen gibt's (die gibt's gar nicht)


还常常看到:

in Sachen WTO

in Sachen Umweltschutz

in Sachen Handelskrieg zwischen China und Amerika

意为在......事情(或问题)上


好了,今天就到这里吧。


张人礼,德国慕尼黑语言与翻译学院暨应用语言大学教授,曾多次担任党和国家领导人的首席翻译,三届德国巴伐利亚州州长首席翻译。

1956-1961 就读于北京外国语大学德语系

1961-1985 任教于北京外国语大学德语系,曾任“德国问题”教研室主任







请到「今天看啥」查看全文