正文
但如果你教育程度不高又不属于这些阶层,却想用RP装腔作势,恐怕会被周围人视作装逼的典范。如果你本来就posh,乱入了伦敦东区,端着这口音也会被群嘲。不得不承认英国的阶级社会还是挺势利眼的。
当然平时我们所说的RP主要是指当代RP,历史上的RP不是一成不变的,而是有一定发展阶段的。最早期的RP叫做“老式RP”
(Conservative RP)
,主要是老一辈的贵族以及如今爷爷奶奶级别的戏剧演员所说的一种口音,比如大家熟悉的伊丽莎白二世,丘吉尔,以及老戏骨Derek Jacobi爵士说的都是老式RP,这种RP中元音更短促而容易发出,因此也显得很轻盈。
接下来演变为抑扬顿挫,字正腔圆的“通用RP”
(General RP)
,是更为主流的一种口音,后来又产生了更加雅致,戏剧腔更浓的“进阶RP”
(Advanced/Heightened RP)
,这两者合称“当代RP”
(Contemporary RP)
。基本上当今的英国演员
(除口音特色很强的)
大多都会说当代RP,你们熟悉卷福抖森大表哥等等都是代表。
也就是大家常说的“伦敦腔”,是伦敦四大公认口音之一,也是使用人数最多的口音。Cockney如今通常被视为很low的口音,因为不同于上流社会人士云集,艺术文化生活丰富的伦敦西区,伦敦东区是中下工人阶级的聚集场所,是个非常市井化的区域。《窈窕淑女》与《王牌特工》这两个麻雀变凤凰的故事,两位主角Eliza和Eggsy也都是从地位卑微的说cockney的伦敦东区佬,蜕变成说起“高贵”RP的“上流人士”。
最原始对Cockney的定义是所有城里人
(在那个年代的英国,“城里人”可不是什么“高大上”的代名词)
,后来进化为:他出生的地方能听得到伦敦城区里圣玛莉波教堂教堂
(St Mary-le-Bow,也叫“伦敦鲍”)
的钟声,那他才算得上是真正的Cockney。可见它确实是验证是否为标准伦敦佬
(Londoner)
的标杆,例如大家的男神济慈,据说就有着很浓的Cockney口音。
Oh, go smell the coffee, BBC.
当然Cockney不止作为一种口音,更是作为一种方言存在。标准伦敦佬们其实也是很排外的一个群体,他们为了拉帮结派地搞地方主义,将彼此间的很多黑话也加入了cockney方言中。
最经典的莫过于“押尾韵”,将一个词用一个尾音押韵的词组代替,例如Adam and Eve=believe, China plates=mates等等。最迷的莫过于Tommy Trinder
(某喜剧演员的名字)
=window,因为在cockney中ow读作er,这些确实能营造一种外地人听来一头雾水的效果。有时候东区佬嫌这样还不够,嚼舌根怕被听懂,会再绕一层。
例如Bottle and Glass=Arse就太明显了,要来一层Aristotle=Bottle,再缩成Aris,这结果反而和原词Arse无比相似。盖导的电影《两杆大烟枪》中伦敦街头混混与毒枭们就全程各种Cockney黑话,这也加深了人们对Cockney的那种“地痞流氓”的印象。
当然,如果你也是Chavs的一员,Cockney也不乏为一种很酷的装备。如今Cockney已经不仅限于伦敦内部了,不少北方工业城市的口音。甚至澳洲口音也很受Cockney的影响,譬如把think念成fink,毕竟Cockney也算英国穷逼文化的地标了吧!
除了RP与Cockney以外,伦敦口音还包括Estuary English(河湾口音,指泰晤士河沿岸与河湾的人们的口音)与Multicultural London English(伦敦新生口音,简称MLE,常被叫做“Jafaican”,意思是假牙买加口音(fake Jamaican),很有国际范儿,带着抑扬顿挫的非洲味,融合着各地新老移民的口音,主要出没于城中劳动阶级聚居区),他们都代表着很不一样的身份认同。
位于英格兰西南半岛上最西南角落的康沃尔郡
(Cornwall)
,西北临凯尔特海,南临英吉利海峡,是凯尔特民族布立吞人
(Britons)
的聚集地之一,其他主要在威尔士。
康沃尔郡的语言本来不是英语,而是康沃尔语
(Cornish)
,与威尔士语很相似,二者同为布立吞语的子语言。来随着不列颠王国的统一,当地语言被英语代替,其最后一位母语者也在18世纪去世。虽然20世纪中期出现过一次康沃尔语复兴运动,21世纪康沃尔语初被正式列入官方英国少数族裔语言,带动康沃尔语走入大众视野,但总体上康沃尔语仍是呈现一种消逝的态势,西南半岛这一独特的语言已是濒临灭绝。
多丽·彭崔思(Dolly Pentreath),最后一位使用正宗康沃尔语的人,死于1777年。她后来成了英国各地人民用来捍卫本土方言的典范人物
不同于康沃尔语这种语言,康沃尔方言隶属英语,虽然它很大程度上受到康沃尔语语法的影响。例如主格宾格不分
(e.g. He likes she)
,混乱的定冠词
(e.g. In the Christmas)
,也吸取了很多康沃尔语的词汇,例如在动词不定式后加y,但其本体仍然是日耳曼语言。