However, to thrash just Facebook and Google is to miss the larger truth: everyone in advertising strives to eliminate risk by perfecting targeting data. Protecting privacy is not foremost among the concerns of marketers; protecting and expanding their business is. The business model adopted by ad agencies and their clients parallels Facebook and Google’s. Each aims to massage data to better identify potential customers. Each aims to influence consumer behavior. To appreciate how alike their aims are, sit in an agency or client marketing meeting and you will hear wails about Facebook and Google’s “walled garden,” their unwillingness to share data on their users. When Facebook or Google counter that they must protect “the privacy” of their users, advertisers cry foul:
You’re using the data to target ads we paid for—why won’t you share it, so that we can use it in other ad campaigns?
大数据如此风靡,其实基本的模式和传统广告公司没什么不一样:广告公司从来都是在追求精准投放。所以你会听见传统广告公司抱怨:Google 和Facebook 这样的科技巨头并不愿意分享他们的数据,就好像建立起一座有围墙的花园。当科技公司声称他们这么做是为了“保护隐私”的时候,广告商会高呼不公:我们付钱投广告让你精准定位,你为什么不能跟我们共享数据,以便我们用于下一次的广告投放呢?
Walled Garden 字面意思是有围墙的花园,现在越来越多用来比喻互联网上的信息孤岛。
This preoccupation with Big Data is also revealed by the trend in the advertising-agency business to have the media agency, not the creative Mad Men team, occupy the prime seat in pitches to clients, because it’s the media agency that harvests the data to help advertising clients better aim at potential consumers. Agencies compete to proclaim their own Big Data horde. W.P.P.’s GroupM, the largest media agency, has quietly assembled what it calls its “secret sauce,” a collection of forty thousand personally identifiable attributes it plans to retain on two hundred million adult Americans. Unlike Facebook or Google, GroupM can’t track most of what we do online. To parade their sensitivity to privacy, agencies reassuringly boast that they don’t know the names of people in their data bank. But they do have your I.P. address, which yields abundant information, including where you live. For marketers, the advantage of being able to track online behavior, the former senior GroupM executive Brian Lesser said—a bit hyperbolically, one hopes—is that “we know what you want even before you know you want it.” 大数据的风口也促使一些大型广告公司内部发生变化:
做创意的“广告狂人”不再占据中心地位,而是受众掌握数据的媒介部门成为中心。
广告公司的核心竞争力正是数据库的大小。全球最大的广告集团WPP旗下的群邑集团(Group M)拥有涵盖2亿美国人资料的数据库。为了显示他们对用户隐私的足够重视,它声称不像Facebook和Google一样知道用户的姓名,知道用户在互联网上的一举一动。这样真的安全吗?其实,只要拥有你的IP地址,这类公司就能掌握你足够的信息,不需要特地知道姓名。而记录用户的信息目的是什么呢?群邑集团前高级执行官Brian Lesser 曾经夸张地说,他们未来想实现“
能提前比用户知道用户想要什么
”的目标。
Worried that Brian Lesser’s dream will become a nightmare, ProPublica has ferociously chewed on the Big Data privacy menace like a dog with a bone: in its series “Breaking the Black Box,” it wrote, “Facebook has a particularly comprehensive set of dossiers on its more than two billion members. Every time a Facebook member likes a post, tags a photo, updates their favorite movies in their profile, posts a comment about a politician, or changes their relationship status, Facebook logs it . . . When they use Instagram or WhatsApp on their phone, which are both owned by Facebook, they contribute more data to Facebook’s dossier.” Facebook offers advertisers more than thirteen hundred categories for ad targeting, according to ProPublica. 这些公司如何通过追寻用户的习惯,来构建数据库里的你?美国非营利性的调查新闻网站ProPublica(拉丁语意思为“为了人民”)曾经写过有关大数据对人们威胁的系列文章,文中举了个例子:Facebook 用户的每一次点赞,标签,标榜他们近期最爱的电影,评论一位政治家,或者更新一次个人情感生活状态的时候,Facebook 就会记录下这些信息。久而久之,就可以建立非常饱满的用户形象了。