专栏名称: 上海书评
纽约有The New York Review of Books,伦敦有London Review of Books,上海怎能没有Shanghai Review of Books?
目录
相关文章推荐
十点读书会  ·  把女儿养废后,我才明白:没见识,远比贫穷更可怕 ·  14 小时前  
中华读书报  ·  王汎森 | ... ·  昨天  
单向街书店  ·  【单向历】6 月 12 日,宜抉择 ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  上海书评

利希蒂希评《伊雷娜·雷伊之灭绝》|关于小说与翻译的奇妙兔子洞

上海书评  · 公众号  · 读书  · 2024-10-10 16:36

正文

请到「今天看啥」查看全文



译︱ 石晰颋

深入波兰东部,在比亚沃韦扎森林保护区边缘,有一个由八名译者组成的小组聚到了一起。与他们合作的知名作家的新作小说已经完成,现在这些译者必须和那位作家一起埋头苦干,不受干扰地完成他们奇特的炼金实验。“她希望我们的翻译能够保证新鲜,不受任何我们可能读到的评论或宣传的影响。”

这是这群译者的传统程序,而且不是我们会在詹妮弗·克罗夫特的《伊雷娜·雷伊之灭绝》中读到的唯一传统。首先,伊雷娜·雷伊——小说中那位令人敬畏的作家——是一位嫉妒之神:她要求自己的使徒们不得翻译任何其他波兰作家的作品。她还禁止他们在一起时谈论天气,甚至不让他们互称姓名,而是让他们用各自翻译的语种名字来称呼自己。

瑞典语是这群译者里的新成员,他“像一头红鹿那样英俊”。前捷克语成员死于一场“古怪事故”,至今仍令人惋惜。西班牙语(阿根廷女性,同时也是这本书的叙述者)和英语之间有着某种竞争关系,西班牙语鄙视英语,至少部分原因是因为她的美貌,而令人困惑但又欣喜的是,我们面前这本书是英语译本,翻译了由西班牙语叙述的在2017年秋天那几个星期里,比亚沃韦扎森林及其邻近地区中发生的那些令人不安的事情。

一开始就有点不对劲。伊雷娜的丈夫博格丹出走了,也许是在与妻子吵架之后。伊雷娜本人举止怪异,言辞宛如谜语。她平时很节俭,但吃东西时“胃口非常,犹如动物”,她抽烟,也唱歌(很难听),还拿出一只被砍断的蹄子,而不是一份新文稿。她带着她的小队走进森林,严肃地讨论真菌:“它们是邪恶的缩影,享用周围一切生灵事物的死亡,并以此为乐……然而,它们是必要之恶,因为真菌吞噬死亡。”她似乎在向被蛇咬伤的瑞典语示好。不久之后,伊雷娜就消失了。







请到「今天看啥」查看全文