专栏名称: 上海书评
纽约有The New York Review of Books,伦敦有London Review of Books,上海怎能没有Shanghai Review of Books?
目录
相关文章推荐
单向街书店  ·  【单向历】6 月 2 日,忌道德绑架 ·  昨天  
单向街书店  ·  【单向历】6 月 1 日,宜玩乐 ·  2 天前  
十点读书  ·  远离那些吃人的关系 ·  2 天前  
十点读书  ·  容错率高的家庭,孩子情绪更稳定 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  上海书评

何俊|那些叩响德语文学殿堂大门的中国才女

上海书评  · 公众号  · 读书  · 2024-12-11 12:31

主要观点总结

本文评述了一本关于中国现代女作家与德语文学之间关系的著作。该著作详细探讨了现代女作家与德语文学的对话,包括她们对德语文学的接受以及德语文学对她们的影响。文章提到了著作中的几个关键点,并对其进行了进一步的阐述和讨论。

关键观点总结

关键观点1: 著作内容详实,论述有深度

该著作内容详实,论述了现代女作家与德语文学之间的深厚联系,通过个案研究展示了女作家们对德语文学的接受和融入。

关键观点2: 学科关怀和自省意识

作者表现出对德语学科的关怀和自省意识,强调德语学科在文学研究领域的重要性和使命。

关键观点3: 双向的中德文学关系

著作揭示了中国女作家与德语文学之间的双向关系,既包括对德语文学的接受,也包括德国汉学界对中国现代女作家的译介,但这种现象仍存在不平衡的现象。

关键观点4: 个案研究的完善之处

虽然专著中有个案研究的完善之处,如陈敬容翻译的里尔克诗歌、冰心的《格林童话》关联等,但作者已经做了最大程度上的挖掘和搜集。

关键观点5: 延伸的研究展望

专著中提出的研究展望,如萧红与德语文学的联系、沉樱的德语文学翻译及其与创作之间的关联等,仍有待后学进一步研究。


正文

请到「今天看啥」查看全文


检视中国现代文学史上与德语文学有渊源者,不难发现,绝大多数都是须眉。正如冯晓春的学术专著《中德文学对话中的中国现代女作家研究》所言,这自然跟中国现代女作家在主流视野中的“缺位”不无关系;如果再仔细爬剔梳理中德文学关系上的中国才女,更会发现这一“缺位”现象越发严重,专治德语学科者甚至会有意无意地扼腕长叹,缘何“以德为师”“与德对话”的现代女作家如此稀少,甚至可以说是凤毛麟角。姑且不论张爱玲、苏青、丁玲、苏雪林等进入大众视线的著名女作家多与英美或法国文学颇有渊源,而与德语文学几无关联;就算是那些有着留学或游学德语国家的女性文化学人,也可能出于各种原因与德语文学擦肩而过:早期留德医学女博士、文学研究会会员张近芬有多部译作问世,但她翻译的是英国、法国、日本乃至丹麦文学;中国近代女性运动先驱吕碧城被赞为“近三百年来最后一位女词人”,曾游历维也纳、苏黎世等德语区历史文化名城的她也留下了大量游记文字,不过,这位与秋瑾并称为“女子双侠”的女中豪杰关注的多是政治、经济、社会、民生乃至动物生态保护等上层领域的话题,对德语文学几乎不置一词。在尊重客观历史事实的同时,我们也许可以从另外一个角度看问题:惟其珍稀,而愈显弥足珍贵。正是出于这样的问题意识,作者在新文化史理论和性别研究视角的启发下,从文学和文化交流的三重模式出发,挖掘中国现代女作家创作中的德语文学因子,呈现她们参与中德文学对话的过程及其带来的影响效果。

维也纳之吕碧城

在引入研究主题、研究对象和理论启示之后,作者在著作主体部分的第四章到第八章展开了绵密而扎实的个案研究。第四章专门探讨歌德的成名作《少年维特之烦恼》(以下简称《维特》)与四位女作家(庐隐、冯沅君、石评梅、谢冰莹)的紧密关联。这四位女作家都算得上是歌德书信体小说的知音,在其爱情书写和创作中“如盐化水,不着痕迹”地融入了充满青春迷惘和感伤主义的“维特元素”,甚至仿照这一体裁创作了大量的书信体小说,其中的“驿寄梅花,鱼传尺素”演绎出一段段浪漫而多情的恋爱故事。谢冰莹甚至把这一小说投射到现实生活之中,称自己的恋人为“维特”或者“特”。尤其值得注意的是,民国时期对《维特》的接受多流于扁平化乃至流俗化的层面,歌德笔下更加微言大义的主题,诸如现实映射、社会批判和文化诉求等,经常被三角恋悲剧这样的表象故事遮蔽。不过,在谢冰莹身上也可窥见“《维特》影响的另一种维度”:短短几年以后,当初沉湎于伤感爱情故事的谢冰莹果断告别了恋爱至上的美丽梦境,义无反顾地转向革命,这生动地体现了歌德原著折射的“时代精神的变迁” (80–82页) 。除了《维特》,五四时期的另一部德国文学名著《茵梦湖》也吸引了庐隐和石评梅两位女作家关注的目光,为此作者专辟第五章展开研究。庐隐在《象牙戒指》中从全知视角出发,以石评梅与高君宇这位“红色恋人”的爱情纠葛为蓝本,进一步强化了《茵梦湖》中“独葬荒丘”的悲情苦恋意象。与之相对的是,石评梅则在“革命加恋爱”的自传式书写中一方面赓续了中国文学古已有之的感伤主义传统,并从《茵梦湖》中汲取相关养分进而发扬光大;另一方面又通过从“独葬荒丘”到“合葬荒丘”这一个字眼的变异塑造了一个成为自己悲剧的主人、掌握自身命运的新型知识女性形象 (102–103页) ,进而演绎出《茵梦湖》在中国现代文坛接受史上的一段精神史的变异。
都说德国是诗人和思想家的国度,或曰“诗思之国”“诗哲之国”,这里的“诗”(Dichtung)自然是广义上的文学创作,但理所当然地包含狭义上的诗歌在内,何况包括德国在内的德语区诞生的举世闻名的诗人可谓灿若群星。在这星汉灿烂的诗之苍穹,也有几颗熠熠闪光的星辰在几位中国现代女作家那里找到了知音:古典主义的歌德、从浪漫主义转向革命现实主义的海涅、还有以咏物诗名扬天下的象征主义代表人物里尔克。专著第六章聚焦这一研究对象,首先探讨了儿童文学作家冰心和九叶派诗人代表郑敏与歌德诗章之间的文学因缘,接着转而讨论上文多次做过个案研究的石评梅在散文写作中对海涅后期政治抒情诗《颂歌》( Hymnus )的借用,最后探讨以陈敬容和郑敏为代表的九叶派女诗人对里尔克物诗(Dingedicht)的追随,以及对他的艺术观念和生命思考的借鉴和化用。如前所述,德国文学原本就以深刻向内、发人深省的思辨见长,跟哲学之间存在着千丝万缕的联系,故而特别卓尔不群的德国作家或哲学家对“诗哲型立”这顶桂冠可谓当之无愧,比如歌德、荷尔德林、尼采、海德格尔等。 (叶隽《德国精神的向度变型——以尼采、歌德、席勒的现代中国接受为中心》,中央编译出版社2015年,第6页)






请到「今天看啥」查看全文