正文
2.嘉宾们提到了AI技术对传统语言服务业的价值,AI是一个热点,人人都在谈,市面上也在宣传各种个样的AI平台,单单机翻引擎就有30多个,但传统语言服务业缺少懂AI技术的人员,怎么根据自己企业的情况去试用,去选择?机器翻译后面紧跟着的译后编辑怎么做,怎么培训译者,怎么收费,希望类似这样的切合到企业实际运营的问题可以有更深入的探讨,有落地的答案。
3. 在这个分论坛上,频繁听到“应用场景”这个词,听上去时髦,但并不理解透彻,再次求解。
4. 分论坛有各方的大咖们一起探讨,这样的形式非常好,有信息的碰撞和交流,有内涵,而这些大咖们也是清一色的中青年帅哥,有外在。
非常期待可以有机会多参加类似的相关活动,接触最新的资讯,有一些资深的技术大咖们能提供友情咨询服务。同时,也提一点建议,这么有技术含量的分论坛以后可以多给嘉宾和听众一些时间进行Q&A,谢谢~
Milengo 丁路:
此次参会,深切感受到翻译公司和技术提供商对AI,特别是MT技术的热情。虽然目前还看不到对翻译行业的明显冲击,但我相信在不远的将来,大批翻译公司和本地化公司会热情拥抱MT技术,毕竟成本优势和时间优势非常明显。在这一进程中,机器翻译还会有哪些突破性的进展,语言服务市场的发展趋势是什么,互联网内容和机器翻译的关系会怎么样,让我们拭目以待。
语资网秘书长 左仁君:
语资网作为国内首家语言服务企业俱乐部,经过两年多的发展,俨然成为国内外业界和学界认可的、汇聚产学研的公共平台。两年来,我们也密切关注技术的发展对语言服务行业的变化,包括机器翻译、计算机辅助翻译、技术传播、云平台、大数据、人工智能等。人工智能从诞生以来,理论和技术日益成熟,应用领域也不断扩大,是否会改变翻译行业?“狼”真的来了吗?如果是,语言服务的生产方式应该如何改变?一些不负责任的标题党,竟然用上了“颠覆、下岗、取代...”这样的字眼!高校翻译专业的学生如何面对,老师如何正确引导翻译教学?许多问题赫然摆在了我们的面前。
语资网始终秉持“团结、协同、创新、发展”方针,创新当然也包括技术的创新。在设计2017年语资网年会时,我们专门设置“人工智能与语言服务主题论坛”,经过反复考虑,组委会特别邀请在自然语言处理、人工智能领域有很高建树的语智云帆公司首席技术官魏勇鹏先生作为论坛的设计人和主持人,大会邀请了包括阿里巴巴、科大讯飞、国信优易、小牛翻译、新译科技、爱特曼科技、译马网、Tmxmall、苏州大学、东北大学等单位的多位专家参与,并在会前通过互联网征集问题。
论坛采用主旨发言和座谈的方式进行,主持人的专业知识和特殊主持风格、嘉宾们的精彩发言给与会代表留下了深刻的印象,在此,我代表语资网对主持人和专家们的努力付出,表示衷心的感谢,期待技术的发展能更好推动语言服务行业的进步!
借此机会,我阐述自己的观点,并与语言服务从业者共勉:
翻译工作者应该走近技术、应用技术。
教学工作者应该探索技术、参与技术。
翻译学习者应该学习技术、热爱技术。
技术开发者应该研究技术、开发技术。
技术推广者应该理解技术、杜绝“标题党”!
让我们一起努力,让技术服务翻译,让翻译促进技术!
好了,不卖关子了,干货来啦!
第一阶段:嘉宾演讲
主题「AI在语言服务行业的应用场景」
|
开场白
|
魏勇鹏
|
语智云帆CTO
|
站在人工智能肩上的
语言服务业
|
宋蒙
|
新译科技副总经理
|
AI机器翻译
如何在语言服务业中“落地”
|
宁义明
|
小牛翻译北京公司总经理
|
人工智能在译员评测
与稿件分派中的应用
|
彭成超
|
译马网产品经理
|
AI应用场景
补充讨论
|
其他嘉宾或参会者
|
一、站在人工智能肩上的语言服务业
(
新译科技副总经理宋蒙
)
宋蒙在演讲中指出,翻译服务业在历史上有三次变革:
-
从纯手工到办公软件的应用
-
CAT专业工具的应用
-
互联网协作平台的应用