专栏名称: 古典学研究
《古典学研究》以解读中外古典文明的传世经典为主,兼及其他相关研究,打通文史哲的藩篱,旨在促进我国学界对中外古典文明的深入认识,增进中西古典文明互鉴。
目录
相关文章推荐
叔本华读书会  ·  叔本华:越是困境的时候,越是要学会主动转变自 ... ·  12 小时前  
叔本华读书会  ·  叔本华:越是困境的时候,越是要学会主动转变自 ... ·  12 小时前  
政治哲学研究  ·  赵宇飞 | ... ·  3 天前  
哲学王  ·  大脑潜意识的秘密,15张心理测试图 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  古典学研究

新刊首发|克里提阿斯:西绪福斯(残篇)[肖炅焘译笺]

古典学研究  · 公众号  · 哲学 古典文学  · 2025-05-21 08:30

主要观点总结

克里提阿斯的《西绪福斯》(残篇)以神话方式探讨人类从野蛮到文明状态的过渡,以及法律与神在维护共同体正义秩序中的作用。残篇中,英明而聪颖之人通过引入神的概念,用宗教来确保共同体的正义秩序,弥补法律的不足。学界对残篇作者归属存在争议,多数学者倾向于克里提阿斯,也有学者认为是欧里庇得斯。残篇反映智术师的政治意见,克里提阿斯借助神话叙事表达政治主张,认为并非所有人生来都拥有好的德性,法律只能维持最低限度的政治秩序。残篇与苏格拉底—柏拉图哲学有衔接,探讨如何建立共同体的正义秩序。

关键观点总结

关键观点1: 《西绪福斯》残篇的主题

讨论人类从野蛮到文明状态的过渡,以及法律与神在维护共同体正义秩序中的作用。

关键观点2: 英明而聪颖之人引入神的概念

通过宗教来确保共同体的正义秩序,弥补法律的不足。

关键观点3: 残篇的作者归属争议

多数学者倾向于克里提阿斯,也有学者认为是欧里庇得斯。

关键观点4: 克里提阿斯的政治主张

借助神话叙事表达政治主张,认为并非所有人生来都拥有好的德性,法律只能维持最低限度的政治秩序。

关键观点5: 残篇与苏格拉底—柏拉图哲学的衔接

探讨如何建立共同体的正义秩序,与苏格拉底—柏拉图哲学有衔接。


正文

请到「今天看啥」查看全文


ξελθο σα ,行 217 )。


公然 τ μφαν ):这里描绘 实施暴行 ργα μ πράσσειν βί )的状态,与行 11 坏人 暗中 λάθρ )作恶形成对比。表示转折的小品词 μ ν δ ,巧妙交待法律的短板,这里将其活译为 仍旧


贝本封面.jpg
塞克斯都《驳自然学者》 贝本书影


神的创设目的(行 11-15


(接前行)据我看来当时

□□ 有位英明而聪颖之人,(有)谋略之才,

为凡人发明对神的畏惧,如此

坏人也会有所畏惧,即使他们秘密地

1 5 ]做着、说着或想着什么。



英明 πυκνός ):除了指 可靠 ,这一形容词还有 精明 之意,与 σοφός 智慧的、聪颖 ]一同修饰名词 νήρ [人 ]。阿尔凯俄斯( Alcaeus )也用精明、智慧形容过西绪福斯( πλε στα νοησ μενος πολύιδρις ,残篇 38.5-7 )。这般形容亦见于对 首位发明者 πρ τος ε ρετής )的描述,例如《被缚的普罗米修斯》中普罗米修斯为人类发明数学、字母、药术、神学知识等之后很得意,似乎认为自己很智慧;大洋女儿们更加清醒,听闻普罗米修斯的自夸之后,称他失去了智慧,患上了心灵疾病(行 436-525 )。基于此,戴注认为行 12 起首处的脱文可能是 πρ τον ,既暗示 英明而聪颖之人 是诸神的 首位发明者 ,也与行 41 最先说服 πρ τον πε σαί )呼应。


谋略之才 γνώμην ):该词尤指思考、判断或理解能力。


发明 ξευρε ν ):英明而聪颖之人通过手段令人对诸神产生 畏惧 δέος ,行 13 τι δε μα ,行 14 )。这里用了更强调有死属性的 θνητο σιν ]。一般来讲,首位发明者会阐明是神明最初给予人类好处,但残篇反其道行之,直言是凡人创造出诸神。


神的能力神通(行 16-24


因此他便这样引入神明之事:

有一位神,永生不朽,

用心神视听,既思虑

又关心这些(不法之事),还拥有神性,

2 0 ]他将聆听凡人之间一切所言之词,

能看到(凡人)一切所做之事。

如果你默默谋划某种恶行,

这将无法避开诸神的注意:因为智慧

□□ 在其中。



引入神明之事 τ θε ον ε σηγήσατο ):不同版本对 τ θε ον 的译法不一。赫斯克、贝本与拉莫本均将其处理成 the divine ];伯本译为 Deity ];戴注与蒂姆 · 惠特玛什均在此基础上更进一步,译为 the religion ]。笔者更赞同前两种处理,因为古希腊并没有与 religion 直接对应的语词。这里出现的是中性形容词单数形式搭配定冠词,应指有关神的或有神性的事,因此译为 神明之事


一位神 δαίμων ):这个名词用的是单数形式,且语词前无定冠词。这说明克里提阿斯在这里并非特指具体的某位神,而是泛指有一位神。


心神 νό ):各版本均译为 mind ,如果直译的话,可以译为 思考能力 。但中文习惯上将此功能归结于心,如《孟子 · 告子上》 心之官则思,思则得之,不思则不得也 ,故这里选用 心神 一词。


一切 π ν ):行 20-21 中该词重复出现两次,凸显神的 神性 φύσιν θείαν ),他对 凡人 βροτο ς )之事无所不晓。这种对神全知全能、俯瞰众生的描述,可能源于天神的观念。即使暗中犯罪,也无法瞒过神的法眼。值得注意,行 23 27 用的是复数形式( το ς θεούς ),因此神的范围已不局限于行 17 的一位神,而是诸神。


拉莫本2.png
《西绪福斯》拉莫本书影,第16行英译为“the divine”


神的居所(行 24-36


(接前行)说着这些话,

2 5 ]他引入最讨喜的教诲,

用骗人的言辞掩盖真实。

他声称诸神居住的那个地方

带人们前往的话会吓坏(他们),

他正是从那里洞悉凡人恐惧的根源

3 0 ]和苦难生活的获益 ——



教诲 διδαγμάτων ):这一语词代指 英明而聪颖之人 向人们讲述的内容,拉莫本与贝本作 teachings ],伯本作 doctrine ],均体现出教导训诫之意。但对于底本中修饰这个词的最高级形容词 διστον 最讨喜 ],学者们持不同意见。詹姆斯 · 迪格尔认为应识读为 κύδιστον 最荣耀的、最高贵 ];约翰 · 瑙克最初辑录的文本中选用的则是比较级形容词 κερδίων 较为有益 ]。


掩盖真实 καλύψας τ ν λήθειαν ):这里直接挑明关于神的内容都是 骗人的 ψευδεῖ ),也侧面说明身为凡人的 英明而聪颖之人 能洞见 真实 。这在赫西俄德笔下是神特有的能力,例如《神谱》行 28 提到缪斯述说 真实


苦难生活的获益 τ ς νήσεις τ ταλαιπώρ βί ):克里提阿斯使用的语词 νήσεις 在拉莫本、伯本中分别译为 benefits [益处 ]和 easements ]。理查德 · 贝特( Richard Bett )在贝本中则提出,通过天象让凡人恐惧,可能含有消极意味,因此选用 πονήσεις ,译为 toils ]。笔者更倾向于认为,这里指人们从往复劳作中有所收获,所以译为 获益 。形容词 苦难的 ταλαιπώρ )常用于描述人类的生活,在埃斯库罗斯《被缚的普罗米修斯》中,普罗米修斯便用该词来形容人类的可怜( βροτ







请到「今天看啥」查看全文