专栏名称: 译言
发现、翻译、分享中文之外的互联网精华
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  译言

卡罗尔的奇幻小说《西尔维和布鲁诺》

译言  · 公众号  · 国际  · 2016-10-24 11:06

正文

请到「今天看啥」查看全文



在《爱丽丝漫游奇境》出版两年后(1867年),卡罗尔应邀在当时的一本儿童文学杂志上发表了一篇童话故事,题为《布鲁诺的报复》。1873年(作者在本书序中说1874年,后来修正为1873年),作者“产生了以这篇童话为核心,写一部长篇故事的想法”。经过十余年的精心构思和惨淡经营,手稿于1885年基本完成,并邀请福尼斯绘画插图。等到1889年,插图陆续就位,卡罗尔于是估算该书的页数,进而决定将其分为两卷出版。当年出版了第一卷,也就是这本《西尔维和布鲁诺》,第二卷《西尔维和卡罗尔终结篇》也于四年后出版。而那篇《布鲁诺的报复》在本书中拆分为二,即《仙子西尔维》和《布鲁诺的复仇》两章。


然而本书出版时,卡罗尔并未告诉读者故事还没有结束,还有第二卷尚待出版。在作者收到的来信中,大多数读者认为这是一个完整的故事,只有一位儿童读者说很开心故事还没有结束,并期待续集。所以,大家完全可以选择将这本书当作一部完整的小说来读。


一开始,人们总是将这本小说与《爱丽丝漫游奇境》比较,觉得它与爱丽丝不一样,没有那么好。其实与《爱丽丝漫游奇境》相较,《西尔维和布鲁诺》一方面继承了它荒诞无稽、童真童趣的元素,另一方面又背离了《爱丽丝漫游奇境》的传统,开创了一个新的局面。


先说《西尔维和布鲁诺》的奇思妙想和童真童趣,这当然来自《爱丽丝漫游奇境》开创的“荒诞文学”或可译作“谐趣文学”(literary nonsense/nonsense literature)的文类传统。《西尔维和布鲁诺》依然充满着各种各样的“无稽之谈”,让人捧腹不已。爱丽丝听到兔子说话还没觉得什么异样,等看到兔子掏出表来看时间,就觉得不可思议、吃惊不已了。但如果你见识了《西尔维和布鲁诺》里面的梦幻国之表,你就觉得这实在没什么值得大惊小怪的。梦幻国之表不随着时间走,而是时间跟着它走。有了它,你可以让过去的事情重新发生一次,而且还能根据意愿对往事随意做出调整。它还有一个“逆转钮”,你按下去,此后一小时内的事件会顺序颠倒着发生。你想必没有见过出炉的土豆慢慢变生,还裹上皮,再交给园丁埋在地里。而在《西尔维和布鲁诺》里面,梦幻表只是毫不起眼的道具之一。


有人感觉迟钝,被烧红的拨火棒烫到,要等好多年后才能感觉到,若被掐了一下,要等到他的孙辈才会感觉到疼;博学的教授分不清钟表和兔子,因为它们都长着嘴,所以他给钟表喂菜,给兔子上发条——别说,还真管用,上完发条兔子就跑了,教授连字典里“兔子”这一词条都翻过了,仍旧没找到它;还有教授乙,他在森林里迷路找不到自己了,他为什么不喊呢?这样不就听见自己了吗?副总督把布鲁诺当成了衣帽架,一顶帽子就把布鲁诺的脑袋扣住了,又把教授当成了自己的儿子,一记耳光过去:“现在立刻就去上课,你这小畜生!”还把儿子当成了地板上松了的钉子,拿了雨伞拼命往下砸——但副总督还远远没有疯狂的园丁那么疯狂。那么,你听过疯狂园丁的歌唱吗?







请到「今天看啥」查看全文