主要观点总结
本文介绍了美国俚语中的“have a cow”表达,解释其意思为形容某人因某些事情过度激动或生气,表现过度反应。同时分享了该俚语的来源、用法及例句。此外,文章还提到了其他相关俚语和口语表达,并提醒读者注意某些表达的真正含义,避免误解。
关键观点总结
关键观点1: “Have a cow”俚语解释
该俚语用于形容某人因为某些事情过度激动或生气,表现得反应过度。常用于否定句,与中文的“炸毛”或“气得跳脚”相似。
关键观点2: 俚语的来源
该俚语最早出现在美国青少年俚语中,后在流行文化(如《辛普森一家》)中广泛传播,变得家喻户晓。牛的形象可能与情绪激动时的表现有关。
关键观点3: 文章内容和结构
文章通过解释“have a cow”这个俚语的意思和用法,举出多个例子进行说明。同时提醒读者注意其他相关口语表达和俚语的真实含义,以避免误解。文章还提到了小程序推荐和版权信息。
正文
(cow是“奶牛”的意思,那么打印机和“奶牛”有什么关系呢?应该怎么翻译这句话?)
其实,
have a cow
用来
形容一个人因为某些事情过度激动或生气
,
表现得反应过度、大惊小怪、暴怒等等
,常用于否定
句,
类似于中文的
“炸毛”
或
“气得跳脚”
。
最早出现在美国青少年俚语中,在流行文化(比如《辛普森一家》)里被广泛使用后变得家喻户晓。为什么是“牛”呢?可能是牛情绪激动时可能会失控吧。
-
当孩子因为没吃到冰淇淋开始大哭时,妈妈安慰他说:"It's just ice cream, don't have a cow about it!"