专栏名称: 日本通
介绍日本资讯最大级中文门户网站——日本通(www.517japan.com)的官方订阅号,但一点儿也不端架子。致力于做最有趣的日本相关科普,带你领略你未曾见过的日本,看看岛国人民究竟在想些什么。
目录
相关文章推荐
日本通  ·  2025 Spotify日本音乐人 ... ·  2 天前  
日本通  ·  小时候不让碰,现在爱疯了 ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  日本通

谁把日本料理捧上神坛?

日本通  · 公众号  · 日本  · 2025-06-02 10:30

正文

请到「今天看啥」查看全文


尔后,中国进入了炒菜主导的烟火江湖,日本则把古典的仪式与接地气的改良结合起来,这种文化选择,将会在若干年后,成为其争夺国际话语权的历史资本。
石川] 金泽传统寿司和日本料理烹饪课程(Traditional Sushi and Japanese Cooking Class in  Kanazawa) - LIVE JAPAN (日本的旅行·观光·文化体验导览)


文化之刃
1896年,甲午战争的硝烟尚未散尽,清政府首批13名官派留学生已踏上赴日轮船。他们带回的不仅是政治制度蓝图,更有对日本“文明开化”饮食的推崇。《时务报》连续刊发《东瀛食风考》,盛赞日本料理“洁净如实验室,进步超中餐百年”。

这种对中国的饮食文化输出并不是孤例,而是系统性地向全世界的推广日本文明开化形象的一枚棋子。

1910年,在布鲁塞尔世界博览会上,日本馆出现了“文明料理”展区,穿精致和服的女侍用温度计测量味噌汤,给全球游客留下了深刻印象。而与此同时,赴全球各地打工做苦力的中国移民,则为世界呈现了中国饭馆里油腻的炒锅和赤膊的厨师。

虽然今天“中餐出海“四个字已经成为中国餐饮圈的成功学标杆,但现实是,海外高档中餐厅的服务对象,依然以华人为主——并不是高档中餐厅的服务不够周到、菜肴出品不够精致,而是”中国菜“三个字,先天就被大量铺面狭小、桌椅油腻、出品粗劣的,底层华人赖以谋生的中餐馆,打上了”廉价“的标签。

与之相反,日本料理,则在更大范围内,已经与“高档”“整洁”“安静”“优美”挂钩,成为很多人改善生活、享受美食的选择。

而这种截然不同的饮食标签,正是明治维新以来,日本文化长期输出的成果。

比如拉面的英语是ramen、饺子的英语是gyoza、豆腐的英语是tofu、馒头的英语是manju、味噌的英语是miso、煎茶的英语是sencha、鲜味的英语是umami……

这些餐桌英语词汇的借词来源,无一例外,都是日语;而它们的源头,都是中国。
图片
图片
这是米其林指南官方网站检索“中国菜”和“日本菜”关键词后得到的数据,虽然米其林榜单未必能代表味道好不好吃,但它数量级的差异,却极其客观地呈现了中餐和日料在全世界范围内的接受程度的差异。

历时百年的系统性文化工程。

虽然这种润物细无声地输出,在日本发动大东亚侵略战争后,国家形象的崩塌而陷入停滞倒退。 但随着战后马歇尔计划的启动,日本菜在西方国家的全球性推广、日本烹饪技术和艺术的更新换代,“日本料理”,又重新回到世界美食舞台的镁光灯下,成为日本文化输出的利刃。

从某种角度来说,今天日本料理的形象,是一个被精心设计的餐桌答案,一个政治经济共谋的产物。
在新加坡顶级寿司匠人的名店里,零时差品尝日本当季美食| Taste of Japan | Japanese Cuisine Information  Site


申遗战争

1972年,中日邦交正常化。

随后,日本国际协力机构(JICA)开始向中国国营食堂推广不锈钢操作台与紫外线消毒设备,改变当时中国食堂大锅土灶的模样。






请到「今天看啥」查看全文