专栏名称: 翻译技术沙龙
翻译技术沙龙是由语言服务行业的资深业者及专家发起组织的语言技术交流平台。沙龙于2010年11月28日正式启动,面向所有翻译技术相关从业者与爱好者。沙龙通过嘉宾演讲以及头脑风暴等形式,达到交流观点、资源共享以及传播翻译技术等目的。
目录
相关文章推荐
电脑吧评测室  ·  【装机帮扶站】第1240期:2000/350 ... ·  13 小时前  
知产观察家  ·  以案说法 | ... ·  22 小时前  
知产观察家  ·  以案说法 | ... ·  22 小时前  
电脑吧评测室  ·  【硬件资讯】华擎正面回应烧损问题,承认PBO ... ·  3 天前  
电脑吧评测室  ·  骗补泛滥!聊聊被玩坏的电商整机“国补” ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  翻译技术沙龙

干货 | 翻译工作的5大技术特征&译者必备的5大技术能力

翻译技术沙龙  · 公众号  ·  · 2017-07-28 16:07

正文

请到「今天看啥」查看全文


目前,语言服务需求空前增长,多样化和专业化趋势日益凸显,待译内容和格式越来越复杂。CAT技术使得繁重的手工翻译流程趋于自动化,大幅提高了翻译工作的效率和质量。随着语言技术研发的不断创新, 翻译记忆工具 (如SDL Trados、memoQ等)、 术语管 工具 (如SDLMultiTerm、crossTerm、TermStar等),以及 自动QA工具 (如QADistiller、ErrorSpy等)等CAT工具相继出现,且功能愈加强大,逐渐成为现代翻译工作中应用最多的主流工具。

2
本地化工程技术

信息化给翻译工作带来了巨变,我们正在经历从 文本 (Text)翻译到 超文本 (Hyper-Text)翻译、从 线性 (Linear)翻译到 非线性 (Non-Linear)翻译、从 静态 (Static)翻译内容到 动态 (Dynamic)翻译内容的快速转变过程。越来越多的软件、网站、E-learning、游戏、手机APP等需要推向全球市场,加速了本地化工程和技术的发展(如本地化编译、敏捷测试、多语排版等)。同时,本地化工程和技术工具(如Alchemy Catalyst、SDL Passolo、Adobe RoboHelp、WebWorks Publisher)等已经在本地化服务客户方和服务商当中得到了普遍应用。

3
语料库技术

计算机技术的发展和网络技术的普及促使语料库技术迅速发展,职业译员愈加认识到语料库在翻译实践中的重要作用。很多大型语料库或以光盘形式公开发行(如LLC、COLT等),或通过网络技术进行资源共享(如BOE、BNC、TEC、COCA等)。不少商业公司竞相建设多种双语句库(如有道、句酷、中国知网、微软必应、百度等)。据《中国地区译员生存状况调查报告》(传神联合,2007)的统计, 80% 的译员使用在线查词工具(如爱词霸、中国译典、海词等)。语料库解决了大规模语料存储的问题,已成为现代译员必不可少的参考资源,译员可随时查询、对比、验证海量的语言资源,提升翻译质量。

4
翻译协作技术

在信息化时代,爆炸式增长的资讯通常需要快速翻译和多语种即时发布,加速了由 个体 翻译向 协作 翻译的转变进程。在互联网技术推波助澜之下,网上交易平台和社交媒体蓬勃发展,语言外包和众包模式迅速蔓延全球。语言技术提供商纷纷开发出诸如LingoTek、MemSource Cloud、SDL GroupShare、XTM Cloud等协作翻译平台。通过协作翻译技术,实现全球化协作和监控,共享语言资产,实现规模化翻译。这已成为当今大型语言服务企业(LSP)主要的业务处理模式。越来越多的企业采用内外结合的方式,借助全球社区资源在更短的时间内提供更多的语种支持。诸如OneSky、Rationwork、Textmaster、Translia等众包翻译平台,将海量的翻译任务迅速碎片化,成为语言服务行业关注的热点(王华树,2013:23)。

5






请到「今天看啥」查看全文