专栏名称: 金融八卦女
关注金融圈的那些人和事,每天为你献上金融圈新鲜消息。
目录
相关文章推荐
WallStreetTequila  ·  华尔街宣布首位AI分析师,留学生慌了…… ·  6 小时前  
WallStreetTequila  ·  华尔街宣布首位AI分析师,留学生慌了…… ·  6 小时前  
INTERNATIONAL IDEAL 筑梦求职  ·  UCLA学长:不敢相信,被拒10次后,我奇迹 ... ·  18 小时前  
供应链金融  ·  数据资产评估收益年限一般取多久? ·  昨天  
中国金融杂志  ·  央行公告!10000亿元! ·  2 天前  
小小牛财经  ·  “稳定币第一股”Circle上市首日大涨16 ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  金融八卦女

10个令人拍案叫绝的中翻英,大写的服!

金融八卦女  · 公众号  · 金融  · 2017-06-09 20:30

正文

请到「今天看啥」查看全文




翻译既简单,又很难。

这就好比吃饭,可以粗茶淡饭,也可以山珍海味。那么,翻译中“山珍海味”的标准,在我看来就是:译文在“音、形、意”三个方面与原文无限接近。“音近”指发音接近,这个最难实现;“形近”指形式接近,尤指句式的相似度;“意近”指在意思的传递上尽量达到“无损”的状态。

当一个翻译的“音、形、意”达到高度统一时,会产生一种令人“拍案叫绝”的效果。侃哥搜罗全网,找到了一些好东西,跟大家分享,共同体会语言之美。

忽悠

fool you


这个翻译太绝,做到了“音、形、意”三者的完美融合。首先发音上,大家读一下fool you,不就是“忽悠”的福建话版本吗?(福建话中h和f不分……福建同学感触会比较深吧)。其次,形式一致,“忽悠”两个字,“fool you”两个单词。最后,意思十分接近:“忽悠”=“愚弄(你)”=“fool you”。


单身狗
Damn Single


这个翻译也很绝,做到了“音、形、意”三点中的“音和意”两点。大家念一下Damn Single,是不是很像“单身狗”🐶?其次,在意义上,“single”这个单词大家都知道表示“单身”的意思,而“damn”在英文中是一个加强语气的词,通常用在发泄负面情绪的场合。用“damn”来诠释“单身狗”这种自嘲的语气,蛮准确的。下次有人问你有对象了吗,你可以回答:“I am damn single!”




不折腾
No Z-turn


在国外的交通标识里,有一种叫“No U turn”,就是“不能U型转弯”(不能掉头)。这位译者创造性地把“U”变成了“Z”,“Z-turn”给人非常好的画面感(能把字母Z用成“象形字”,不是一般的牛):一个人开车的时候,一会儿朝左开,一会儿朝右开,一会儿再朝左开,一会儿再朝右开……这干吗呢?不就是“折腾”嘛!而且,最好玩的一点是,“Z-turn”的发音跟“折腾”真的真的很相似……有安徽的同学吗?家乡话来一个!是不是一模一样?!







请到「今天看啥」查看全文