正文
19.
请于×月×日前予以答复
——×月×日后发生什么就不一定了;
20.
由此引起的后果将由×××负责
——我们准备撸袖子;
21.
这是我们万万不能容忍的
——我们撸好袖子了;
22.
这是不友好的行动
——我们手上的关节按得啪啪响了;
23.
是可忍孰不可忍
——我们要动手了;
24.
悬崖勒马
——你们真的想被打吗?
25.
勿谓言之不预也
——你们准备棺材吧。
以上都是官方媒体中出现过的外交词汇。最近一些年来,第14条以后的措辞用得很少,18和19几乎不用,其中18被看作最后警告,19就是大杀器了,自从中国开始韬光养晦、发展经济之后就没用过了。
第25条“
勿谓言之不预也
”就是中国的“阿瓦达索命”,中国政府使用过两次:一次是1978年越南军队对中越边境的侵犯;另一次是印度军队对中印边境的侵犯。《人民日报》于1962年9月22日发表的社论《是可忍,孰不可忍》和1978年12月25日的《我们的忍耐是有限度的》两篇社论里,都提到了“勿谓言之不预也”这句话,对象是印度和越南,后面的事情大家都知道了。
▲以《是可忍,孰不可忍》做标题,“勿谓言之不预也”做结尾
2016年7月,针对南海仲裁案,中国祭出一条“
中国人民不怕事、不信邪
”,也算够有态度的放话了。
二
|
意味深长类
还有一些外交辞令,没有明显的态度,但是可以听出弦外之音:
1.
搁置争议
——这事儿先别谈了;
2.
自古以来
——这事儿没商量;
3.
不针对有关国家
——我说的就是你;
4.
关于××问题,建议你向××了解
——就不告诉你,就不告诉你!
5.
我不回答假设性问题
——这事儿能跟你说吗?!
6.
我们对此不做评论
——关我屁事!
三
|
亲疏称呼类
以下内容整理自凤凰网@张寒寺,知乎用户@白心子。
从1996年起,中国开始给建交国家分档次,起步档是“
单纯建交
”,然后是“
睦邻友好
”,更亲密的是“
伙伴
”,最亲密的是“
传统友好合作
”。
中国之所以有这么多伙伴,还分这么多等级,有一个很重要的原因是,
中国奉行的是“不结盟”的外交政策,所以中国没有盟友。但没有盟友,不代表来者不拒,也不代表一视同仁。
这些伙伴之间的区别是什么呢?简单翻译一下。
“
伙伴