正文
The
Black Mirror
was created by English satirist Charlie Brooker and was first aired on British Channel 4 in 2011. Charlie Brooker once explained the series' title to The Guardian: "If technology is a drug – and it does feel like a drug – then what, precisely, are the side-effects? This area – between delight and discomfort – is where
Black Mirror
, my new drama series, is set. "
《黑镜》由英国讽刺作家查理•布鲁克(Charlie Brooker)创作,2011年在英国电视四台首播。查理•布鲁克曾经向《卫报》解释过此剧的标题:“如果科技是毒品的话——而且它的确很像毒品——那么,它到底有什么负面影响呢?这片介于开心和不适之间的区域,就是我的新剧《黑镜》的立足点。”
Mr. Bean
《憨豆先生》
The
Mr. Bean
series has been a global craze for years and China is not an exception. Rowan Atkinson, the British actor who created the humorous character, is quite a star among Chinese audiences. The creative yet daily-life plots and his unique British personality make Mr. Bean one of the most successful British TV characters.
《憨豆先生》系列喜剧风靡全球多年,中国也不例外。英国男演员罗温•艾金森(Rowan Atkinson)在中国也是一位大明星,他创造了“憨豆先生”这位令人捧腹的幽默角色。故事情节颇有创意,可讲述的又是日常琐事,再加上他独具一格的“英式性格”,让“憨豆先生”成了英国电视史上最成功的角色之一。
Mr. Bean
and the animated series are available on many video websites in China, such as Youku, Tudou, Iqiyi and Letv. On Iquiyi alone, the 26 episodes of the 2002
Mr. Bean
animated series received 3,390 million viewing times.
《憨豆先生》及《憨豆先生动画版》在中国很多视频网站均可观看,如优酷、土豆、爱奇艺和乐视。仅仅在爱奇艺一家网站上,2002年出品的《憨豆先生动画版》的26集节目就有33.9亿的浏览量。
Meanwhile, the image of Mr. Bean has also been used in funny stickers on social media, such as Weibo and QQ.
同时,微博和QQ等社交媒体也使用“憨豆先生”的形象作为搞笑表情。
Hustle
《飞天大盗》
Hustle
is the British TV drama made by Kudos Film and Television and broadcast on BBC One in the UK. First aired in 2004, the series produced eight seasons and ended in February 2012. On Douban.com, a Chinese online social community where many fans review films and TV dramas,
Hustle
received nearly 70,000 comments, with an average rating point reaching 9 out of 10.
《飞天大盗》由Kudos影视公司(Kudos Film and Television)制作,在BBC第一频道播出。该剧在2004年首次播出,总共制作了8季,2012年2月结束。豆瓣网是中国在线社交社区,许多粉丝在这里评论电影和电视节目。《飞天大盗》在豆瓣得到了近7万条评论,平均评分高达9(满分为10)。
The series follows a group of con artists who specialize in "long cons" - extended deceptions which require greater commitment, but which return a higher reward than simple confidence tricks. The victims of their defraud are often those who are greedy or have misgotten wealth or tainted fortunes.
这部英剧记录了一群专门做“长线骗局”的诈骗高手们的故事,这类骗局要求的投入更高,不过丰厚的收益也是小打小闹的骗人把戏所不能比的。他们所骗的人一般都是贪得无厌、发了不义之财或者非法赚钱的人。
Merlin
《梅林传奇》
Merlin
, the British fantasy-adventure television program, plays a large role in many young Chinese audiences' spare time, especially among colleague students. From the first season to the fifth, the TV series received around 40,000 comments, with the average rating point reaching above 8/10. The derivative videos, such as
Merlin: Secrets & Magic
(2009) and
The
Real Merlin and Arthur (2009) also enjoy high popularity due to people's love of the original TV episodes.
英国魔幻冒险电视剧《梅林传奇》在很多年轻中国观众的闲暇时间陪伴着他们,其中大学生尤其多。从第一季到第五季,这部英剧的评论已经有4万左右条,评分也在8以上(满分10)。不少衍生剧如《梅林传奇之魔法秘境》(2009)和《梅林和亚瑟的前世今生》(2009)因为原剧的原因而在中国观众中也享有很高的人气。
Meanwhile, British actors Colin Morgan and Bradley James are becoming increasingly known in China for playing the protagonists Merlin and Arthur in the drama. The close ties and brother-like relationship between the two roles became a hot gossip among young audiences. Some of the classic dialogue in the episodes has even been used in as a teaching tool on English education websites, such as hujiang.com.
与此同时,英国演员科林•摩根(ColinMorgan)和布莱德利•詹姆斯(BradleyJames)也因在剧中出演梅林和亚瑟而在中国人气渐长。两个角色之间如兄弟般亲密的关系成了很多年轻观众的热门八卦。剧中很多经典的对白甚至被沪江等英语学习网站用于教学。