正文
向下滑动查看原文节选及译文
👇👇👇
制芰[jì]荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常;
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?
译文
:
用菱叶与荷叶制成上衣啊,又采集荷花瓣做成了下衣。
不了解我也就算了啊,
只要我的内心真正芳洁高尚。把我的花冠做得高高啊,使我的佩带变得长长。芳香与污垢混杂一起啊,唯有我洁白的品质还未受影向。忽然回首纵目远望啊,我将游观遥远的四方。服饰佩带丰富多彩啊,香气勃勃愈来愈芬芳。人们生来各有所好啊,只有我爱好美德习以为常。即使粉身碎骨我也不改变自己的初衷啊,难道我会因受到教训而放弃早有的志向。
不喜欢看古文的,古文能力Max的果库君给大家大致翻译一下:
我剪几片荷叶来做上装,我缝几朵莲花制成衣裳。我头戴的帽子极高,身挂的配饰极长。我佩戴的服饰繁多美丽,香气四溢芬芳。每个人都有他的所好,我独爱讲究穿着习以为常,就算肢解了我也不变思想,又岂可动摇我的心之所向。
荷叶荷花、配饰繁多、香气四溢
...大家跟着果库君闭上眼睛脑补一下——
是他,是他,就是他,我们的屈原,小哪吒!
红红火火恍恍惚惚红红火火....
但上面的脑补其实不够严谨,毕竟屈大夫是楚国人,应该是个身型高挑、身材健硕的男人,再重新脑补修饰一下,应该是这样的:
...
看来我们敬爱的屈大夫有可能是哪吒的转世投胎,为了偿还上一世大闹东海欠下的孽缘,于是最终投了江...
脑洞,关!
下面的,其实才是我们屈原大人真正的样子。
果库君最近在读孙皓晖老师编著的《大秦帝国》,抛去对屈原大人和楚王的恩怨情仇之外,心里对于屈原大人还是十分敬仰的,除了
政治才能和拳拳爱国赤子心
之外,还是一个
强调自我思想解放
的人,对审美略显浮夸的追求背后,是对自己人生风格的不随波逐流的坚持,也是第一个有记载的真正的时尚先生。
“华夏”一词是对汉族的称谓,词义与服装有密切的关系。古人以服饰华彩之美为华;以疆界广阔与文化繁荣、文明道德兴盛为夏。《左传•定公十年》曰:中国有礼仪之大故称夏,有服章之美谓之华。